বিদায়, আইৎমাতভ!

‘পাহাড় ও স্তেপের আখ্যান’ (‘জামিলা’, ‘প্রথম শিক্ষক’, ‘বিদায়, গুলসারি!’), ‘শাদা জাহাজ’, ‘মা-ধরিত্রী’, ‘একশো বছরের চেয়ে দীর্ঘতর দিন’, ‘গলগোথা’-র লেখক, অসামান্য কথাসাহিত্যিক চিঙ্গিজ আইৎমাতভ চলে গেলেন। এ বছরটা তাঁর জন্মভূমি কিরগিজস্তানে ‘আইৎমাতভ বর্ষ’ হিসেবে পালিত হচ্ছিল। বছর শেষ হবার আগেই, আশি পূর্ণ না করেই, বিদায় নিলেন আইৎমাতভ। জার্মানির নুরেমবার্গ থেকে তাঁর মৃতদেহ কিরগিজস্তানে এনে সমাধিস্থ করা হয়েছে।

শৈশব থেকেই দ্বি-ভাষী এই লেখক রুশ ও নিজ মাতৃভাষা কিরগিজে লিখতেন। অন্তত ১৬৫ ভাষায় তাঁর লেখা অনূদিত হয়েছে। চলচ্চিত্রায়িত হয়েছে তাঁর অধিকাংশ গল্প-উপন্যাস। বাংলা-ভাষী পাঠকদের কাছেও অত্যন্ত জনপ্রিয় ছিলেন এই বিশ্বনন্দিত লেখক। এই বছর তিনি সাহিত্যে নোবেল পুরস্কারের জন্য প্রাথমিক মনোনয়ন পেয়েছিলেন।

নীচের লিংকটা দেখুন।

http://www.sovlit.com/bios/aitmatov.html

[উন্নত রেজোল্যুশনে উপরের ছবিটি পেতে হলে ক্লিক করুন]

অন্যত্র আইৎমাতভ: এখানে দেখুন।

রেজাউল করিম সুমন

একজন সামান্য পাঠক।

১৫ comments

  1. রায়হান রশিদ - ১৬ জুন ২০০৮ (১১:১২ অপরাহ্ণ)

    এই সেদিনও কথা হচ্ছিল “প্রথম শিক্ষক” আর “জামিলা” নিয়ে। অনেক কিছুই মনে পড়ছে এই পোস্টটি পড়ে – নিউমার্কেটের মনীষা বুক স্টল, স্টেশন রোডের অমর বই ঘর – আরো কত কি ! নীল মলাটের আঁটসাঁট বাঁধাই আইৎমাতভের “পাহাড় ও স্তেপের আখ্যান” স্কুলের টিফিনের পয়সা বাঁচিয়ে কেনা আমাদের অনেকেরই প্রথম দিককার কয়েকটি বইয়ের একটি। আরেকটি সম্ভবত ভেরা পানোভা’র “পিতা ও পুত্র” যা পরে উঁই পোকায় কেটে ফেলেছিল বলে খুব মন খারাপ করেছিলাম।
    ধন্যবাদ সুমন। পারলে লেখকের পরের দিককার কয়েকটি লেখার নাম বের করিস। খুঁজে দেখবো লাইব্রেরীতে পাওয়া যায় কিনা। আমরা একটা পুরো জেনারেশন বেড়ে উঠেছি এই বইগুলো পড়ে।

  2. রাশেদ - ১৯ জুন ২০০৮ (১২:২৯ অপরাহ্ণ)

    ধন্যবাদ।

  3. আলমগীর কবির - ১৯ জুন ২০০৮ (৫:৩৬ অপরাহ্ণ)

    আমি এই প্রথম এখানে ঢুকলাম। ভালো আছ নিশ্চয়ই।
    আমাকে ব্লগ-লেখক হিসেবে যুক্ত করে নাও।
    আলমগীর ctg university…..law …….1992

  4. রেজাউল করিম সুমন - ২১ জুন ২০০৮ (১১:৩৮ পূর্বাহ্ণ)

    রায়হান,
    আইতমাতভের কয়েকটা বইয়ের ইংরেজি অনুবাদের নাম। এর মধ্যে কোনোটা পাওয়া গেলে আমাকে জানাস।

    Chinghiz Aitmatov :

    The White Ship
    A Difficult Passage
    Face to Face
    The Day Lasts More Than a Hundred Years
    Mother-Earth / Mother’s Field
    Piebald Dog Running Along the Shore
    The Executioner’s Block / The Block
    The Place of the Skull
    The Time to Speak Out (Essays, Interviews and Other Prose Writings)

  5. প্রবীর পাল - ২২ জুন ২০০৮ (৫:৪৪ পূর্বাহ্ণ)

    চমৎকার

  6. সৈকত আচার্য - ২৩ জুন ২০০৮ (১০:৫৬ পূর্বাহ্ণ)

    তোমার লেখা দেখলাম।খুব ভাল লাগল।তোমার কাছ থেকে আরও অনেক অনেক লেখা চাই। সামনে কি নিয়ে লিখছ? অনেক শুভ কামনা।

  7. রেজাউল করিম সুমন - ২৩ জুন ২০০৮ (৩:২৬ অপরাহ্ণ)

    সৈকত,
    ধন্যবাদ।
    কত দিন পর “দেখা”!
    তোমার লেখার অপেক্ষায় আছি আমি। এরপর কী লিখব এখনো ভাবিনি।
    আশা করি ভালো আছ।
    সুমন

  8. সুমাদ্রি - ৩০ জুন ২০০৮ (৪:২৪ অপরাহ্ণ)

    আইৎমাতভ না পড়লে আমি কখনো গুলসারি কে চিনতাম না। আইৎমাতভ পড়ুন।

  9. faruk wasif - ২৪ আগস্ট ২০০৮ (৮:২৭ পূর্বাহ্ণ)

    ধন্যবাদ সুমন, সবিকছুর জন্য।

  10. রেজাউল করিম সুমন - ২৯ আগস্ট ২০০৮ (১:১৮ পূর্বাহ্ণ)

    ফারুক ওয়াসিফ,
    ধন্যবাদ আপনাকেও।
    চিঙ্গিজ আইৎমাতভ তো আপনারও খুব প্রিয় লেখক। তাঁকে নিয়ে পরে কখনো লিখবেন আশা করি, মুক্তাঙ্গন-এই।

  11. কামরুজ্জামান জাহাঙ্গীর - ২৭ জুন ২০১১ (৬:৫৩ পূর্বাহ্ণ)

    মুক্তাঙ্গনের প্রথম দিককার এ কাজ দেখে বেশ ভালো লাগছে।

  12. রেজাউল করিম সুমন - ১৩ জুলাই ২০১১ (২:৫২ অপরাহ্ণ)

    চিঙ্গিজ আইৎমাতভের ‘জামিলা’ গল্পের অনুবাদক, সর্বার্থেই একজন ব্যতিক্রমী মানুষ, পঞ্চাশের দশকে পূর্ববঙ্গে প্রগতিশীল রাজনৈতিক-সাংস্কৃতিক আন্দোলনের অন্যতম নেপথ্য-সংগঠক, বন্ধুবৃত্তে ‘প্রভু’ নামে পরিচিত খালেদ চৌধুরী গতকাল প্রয়াত হয়েছেন।

  13. অদিতি কবির - ২৯ জানুয়ারি ২০১২ (৯:১৪ পূর্বাহ্ণ)

    আইৎমাতভের জামিলা পড়েছি। অনেকদিন পর শ্যাম বেনেগালের সুরজ কা সাতয়াঁ ঘোড়াতে এমন একটা গল্প (ছবিতে অনেকগুলো গল্প ছিল) দেখে চমকে যাই! সিনেমার ক্রেডিটে আইৎমাতভের নাম ছিল কিনা মনে পড়ছে না।

    • রেজাউল করিম সুমন - ৫ ফেব্রুয়ারি ২০১২ (১১:২৩ পূর্বাহ্ণ)

      ধন্যবাদ। শ্যাম বেনেগালের ‘সুরজ্ কা সাতয়াঁ ঘোড়া’ (১৯৯২) দেখিনি, কিন্তু এর অনেক প্রশংসা শুনেছি। এ ছবির ক্রেডিটে আইৎমাতভের নাম থাকার কথা নয়। এর কাহিনি নেয়া হয়েছে বিখ্যাত হিন্দিভাষী সাহিত্যিক ধর্মবীর ভারতী-র একই নামের ছোট উপন্যাস থেকে। উপন্যাসটি প্রকাশিত হয় ১৯৫২ সালে, আর আইৎমাতভের ‘জামিলা’ বেরিয়েছিল সম্ভবত ১৯৫৮ সালে। দুটি আখ্যানে যদি কোনো মিল থাকে তা হয়তো নেহাতই আপতিক।

      ধর্মবীর ভারতী (১৯২৬-১৯৯৭) আর চিঙ্গিজ আইৎমাতভ (১৯২৮-২০০৮) প্রায় সমসাময়িক।

      ‘সূর্যের সপ্তম অশ্ব’ নামে ‘সুরজ্ কা সাতয়াঁ ঘোড়া’-র বাংলা অনুবাদ করেছিলেন মলয় রায়চৌধুরী। দিল্লির ন্যাশনাল বুক ট্রাস্ট (এন.বি.টি.) ছেপেছিল। বইটা খুঁজছি।

      একটা সুখবর : আইৎমাতভের গল্প ‘জামিলা’ (অনুবাদ : খালেদ চৌধুরী) ও ‘বিদায়, গুলসারি’ (অনুবাদ : অরুণ সোম) ঢাকা থেকে পুনর্মুদ্রিত হচ্ছে এবারের বইমেলায়।

      • অদিতি কবির - ৫ ফেব্রুয়ারি ২০১২ (১২:১৫ অপরাহ্ণ)

        বিস্তারিত জানতে ইচ্ছুক!

Have your say

  • Sign up
Password Strength Very Weak
Lost your password? Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email.
We do not share your personal details with anyone.