সুপারিশকৃত লিন্ক: সেপ্টেম্বর ২০১২

মুক্তাঙ্গন-এ উপরোক্ত শিরোনামের নিয়মিত এই সিরিজটিতে থাকছে দেশী বিদেশী পত্রপত্রিকা, ব্লগ ও গবেষণাপত্র থেকে পাঠক সুপারিশকৃত ওয়েবলিন্কের তালিকা। কী ধরণের বিষয়বস্তুর উপর লিন্ক সুপারিশ করা যাবে তার কোনো নির্দিষ্ট নিয়ম, মানদণ্ড বা সময়কাল নেই। পুরো ইন্টারনেট থেকে যা কিছু গুরত্বপূর্ণ, জরুরি, মজার বা আগ্রহোদ্দীপক মনে করবেন পাঠকরা, তা-ই তাঁরা মন্তব্য আকারে উল্লেখ করতে পারেন এখানে।
ধন্যবাদ।

আজকের লিন্ক

এখানে থাকছে দেশী বিদেশী পত্রপত্রিকা, ব্লগ ও গবেষণাপত্র থেকে পাঠক সুপারিশকৃত ওয়েবলিন্কের তালিকা। পুরো ইন্টারনেট থেকে যা কিছু গুরত্বপূর্ণ, জরুরি, মজার বা আগ্রহোদ্দীপক মনে করবেন পাঠকরা, তা-ই সুপারিশ করুন এখানে। ধন্যবাদ।

৩৫ comments

  1. ঈশিতা দস্তিদার - ১ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৯:২৩ পূর্বাহ্ণ)

    গত ২৮ আগস্ট ৬৭ বছর বয়সে চলে গেলেন বেস্টসেলার গ্রন্থ The Dialectic of Sex (১৯৭০)-এর লেখক নারীবাদী Shulamith Firestone (১৯৪৫–২০১২)।

    পড়ুন এখানে

  2. মাসুদ করিম - ১ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১১:০০ পূর্বাহ্ণ)

    ইউরো বাঁচাতে চীনের শরণাপন্ন হলেন এঙ্গেলা মারকেল। এছাড়া কোনো উপায়ও নেই, কিন্তু এই অবস্থানের অর্থ হল চীনের মানবাধিকার পরিস্থিতি নিয়ে জার্মানির উচ্চকণ্ঠ আপাতত লুকানো থাকবে।

    Back in 2007, German Chancellor Angela Merkel was happy to provoke the Chinese leadership by receiving the Dalai Lama in Berlin, a gesture that led to an icy period in German-Chinese relations.

    Five years later, Merkel’s approach to China is all about harmony and the grand gesture. By traveling to China with an entourage of cabinet ministers and industry representatives, Merkel was eager to show how much Berlin values its relation to Beijing.

    One situation has developed in the meantime may have played a key role in Merkel’s change of heart: the euro crisis. Merkel is hoping for Chinese help in getting the euro zone out of its current woes. After all, Beijing is sitting on massive foreign exchange reserves, currently estimated at $3.2 trillion. The Europeans hope Beijing can be persuaded to continue investing in Europe or in EU bailout funds.

    বিস্তারিত পড়ুন : China’s View of Germany Is ‘Flattering but Dangerous’

  3. মাসুদ করিম - ২ সেপ্টেম্বর ২০১২ (২:৩৬ অপরাহ্ণ)

    যদিও খুব গতানুগতিক সাক্ষাৎকার, তারপরও আমরা যারা ইরানি বা পার্সি থিয়েটার সম্বন্ধে তেমন কিছুই জানি না তাদের কাছে এসাক্ষাৎকার অনেক তথ্যসমৃদ্ধ একটা ভূমিকা হিসাবে বিবেচিত হতে পারে। ধর্মীয় থিয়েটার আর ফিরাঙ্গ(পশ্চিমা) থিয়েটার মিলে কেমন করে গড়ে উঠেছে ইরানের প্রাণবন্ত নিজস্ব থিয়েটার তার একটা ভাল বর্ণনা ইরানি নাট্যকার ও গবেষক আরদেশির সালেহপুর আমাদের দিতে সমর্থ হয়েছেন। একটা চমৎকার তথ্য পাওয়া গেল ইরানের সিনেমা নিয়েও, ইরানে যখন সিনেমার প্রচলন হয় তখন পৃথিবীতে সিনেমার বয়স মাত্র পাঁচ বছর।

    Dr. Ardeshir Salehpour (born 1957) is a prolific Iranian playwright, filmmaker, actor and scholar of dramatic arts who has a PhD in Arts Research and over 18 years of academic teaching experience. He is a regular contributor to national and international theatre festivals and has organized and directed numerous theatre events within the country. Salehpour has 8 published plays to his credit and has also directed 11 documentary films which mainly center on anthropological issues. His numerous research articles tackle history of art, folklore music and the nuances of cultural and anthropological issues in Iran. He has also hosted and contributed to over 500 radio programs. “Bride and Sparrow”, “Pomegranate’s Daughter”, “Maah Teetee” and “Drama and Gramophone” are among his published works. Salehpour is presently the director general of the biennale International Puppet Festival in Iran.
    In an interview with Maryam Ala Amjadi he discusses the history of Iranian theatre and its progress in today’s Iran.

    Maryam Ala Amjadi: Theatre as we see it today, actually emerged in the time of the Qajar King, Nasereddin Shah (1848-1896). What was the history of dramatic arts in Iran prior to the Qajar dynasty?

    Ardeshir Salehpour: We are talking about two concepts here. One is theatre as it was defined by the Greeks in its classic sense and the other is namaayesh (dramatics or dramatic arts). Iranian culture which is thousands of years old has a long history of dramatic arts which were majorly, as in many other nations, associated with traditional and religious rituals. But as you mentioned it was indeed during the Qajar period that Iranians were familiarized with theatre in its classic and Western sense. There were several factors that led to the realization of theatre in Iran. Abbas Mirza (1798-1833), the Qajar crown prince, the living conscience of the Qajars, and the first reformist who attempted at modernizing the country, sent Iranian students to farang (a generic word for the West, farangi: foreigner) where they were exposed to various trends of their time, including arts and the theatre. The intellectuals brought with them three new achievements after their return to the country: theatre, newspaper (journalism) and parliamentarism. I would like to draw your attention to an overlooked historical figure and a member of the Iranian parliament Mirza Reza Khaan Tabatabaie Naeeni who founded and self-funded the first theatre journal of Iran in 1908. He believed theatre to be one of the three platforms of a progressive society along with higher education (universities) and newspapers (journalism). The Qajars ruled Iran for almost 150 years, about 50 years of which were ruled by the artist king, Nasereddin Shah. He was a motafanen (literally, entertainment seeking) king who traveled to the West 3 times, after which he could speak French and also attempted photography, music, painting, poetry among other arts. Iranian arts literally flourished during his time. He sent many Iranian painters and musicians to the West to gain experience. Literature also thrived during this period and you have significant figures like Fathali Akhundzadeh.

    MAA: He was the first playwright of Iran?

    AS: Not only the first in Iran but also the first in Asia and even the Islamic world. He was born in Nukha (which belonged to Iran until 1828) but he later migrated to Tiflis where he started to write plays in addition to works on calligraphy and other arts. He is to some extent Westernized in his thinking and this is probably one reason as to why the Iranian society could not accept what he wrote. His plays were originally written in Turkish and translated into Persian but were not staged or published due to the repressions of that time. Criticism of feudalism, the question of women and depiction of vices like bribery are the common themes of all his plays. He is quite radical in his representation of politics and society.

    MAA: So who was the first Iranian playwright to write in Persian?

    AS: Mirza Agha Tabrizi who was also the first secretary of the French Embassy in Tehran in 1863. He wrote in Persian and corresponded with his contemporary, Akhounzadeh.

    MAA: Was he as successful as Akhundzadeh?

    AS: Certainly. He followed the same style and developed the same themes. Akhoundzadeh also edited many of his plays through correspondence, elaborating the nuances of theatre for him. Interestingly, a prominent figure like him stays unknown to Iranian society and even today not many people have heard his name.

    MAA: And why is that?

    AS: Well, for one thing he was reserved and his criticism of the social and political status of the country was quite radical for his time.

    MAA: So his theatrical interpretations of the society were realist in nature?

    AS: Very much and quite critical like Akhundzadeh. His plays were later published in Berlin under the penname of Mirza Malkam Khaan. It was only a few years ago that a scholar from Azerbaijan, who was studying the letters of Akhundzadeh, came across Mirza Agha Tabrizi’s name among the documents and we came to know about the true name of the first Iranian playwright. There were other pioneer playwrights as well, for instance Hasan Moghaddam who initiated the Young Iranian Theatre in 1921 by staging a play entitled “Ja’far Khaan Returns from Farang (the West)” which actually represents the clash of tradition and modernity. This is the beginning of a new world for Iranian dramatic arts.

    MAA: Where were the first plays staged?

    AS: When in Europe, Nasereddin Shah always attended the opera and the theatre which he grew quite fond of. When he returned to Iran he asked his architect Doustali Khaan-e Moaerol Mamalek to build Tekkiyeh Dowlat, the royal theatre of Iran which became the biggest religious theatre of Iran where Ta’ziyeh (condolence theatre) and religious plays were performed. It had the capacity for more than 20,000 people. But classic plays were staged at the Dar ol-Fonun (literally, House of techniques/arts, established in 1851, the first modern institution of higher learning in Iran) where a theatre hall with the capacity for 300 people was built by the order of the king. Mirza Aliakbar Khan Naghashbashi was the first stage director and the first translations of the French playwright Molière and other Western plays were staged there.

    MAA: What happens in theatre after the Qajar period?

    AS: In the first half of the Pahlavi period (1925-1941) due to the new social conditions theatre halls were built one after another in the Lalehzar district (the art street of Old Tehran). After 1941 and with the downfall of Reza Shah, theatre enjoyed a brief relative freedom until 1953 when theatre was at its peak and there were about 40 theatre halls in Tehran.

    MAA: So at that point theatre was no longer limited to coteries?

    AS: Yes. The number of theatre halls during this time shows how the public had eagerly embraced theatre.

    MAA: But this was restricted only to the capital. What about other cities?

    AS: Tehran and a few major cities. Tabriz is among the first cities to embrace theatre and even opera houses. Several honarestan (art schools) dedicated to acting were founded during the first half the Pahlavi period. Even an opera house was built on Ferdowsi Street in Tehran which is currently a bank building, but you can still see what remains of its round structure.

    MAA: Cinema came to Iran shortly after theatre. What were the repercussions of this new phenomenon on theatre?

    AS: Cinema was only five years old when it first came to Iran. It was actually theatre that helped to raise cinema as a new art in Iran. Many theatre actors would go to cinema halls to elaborate the story of the silent films for the audience and so, gradually theatre fans found themselves also at the cinema. Even some theatre halls were replaced with cinema halls and finally it was theatre actors who ended up in films. So of course, theatre then faced more challenges than before. Because cinema can reach out to the masses, it is more of a public art and also because it is quite editable, it has prevailed more. One could say that theatre and cinema have somehow managed to thrive and exist alongside each other.

    MAA: But even to this day cinema has a more populous audience compared to theatre. Can we say that theatre in Iran is still somehow classified as the art of intellectuals?

    AS: Not only in Iran, it is almost the same everywhere else. Theatre is the art of the elite and cinema is a much more common art. Compared to cinema, theatre cannot attract a large number of people to itself. People who go there are usually already accustomed to the art of theatre as a social and political critique which opens spaces for discussion and thinking.

    MAA: So what about teleplays? Do you think a play loses its intended function when it is recorded or adapted for television?

    AS: Teleplays are a form of theatre. Before 1979, people used to watch live theatre on television just like the way they can now watch live football matches at home. There were also previously popular radio plays which brought people and theatre closer. Going to the theatre is like a ritual and because of its live performance it, is seems more credible than the illusion of a television image.

    MAA: So if we want to define certain features exclusive to Iranian theatre, what would they be? What is the contribution of Iranian theatre to world theatre in general?

    AS: Iranian theatre is majorly based on dialogue. It is more about diction than action. We have a strong oral tradition particularly due to the form of our literature and poetry which is so entrenched in our day-to-day life and conversation. Iranian art is poetry, music, painting and architecture. Iranian art is the Persian carpet. There is a carpet in every Iranian house.

    MAA: And a book by the Persian poet Hafez and a copy of the Holy Quran.

    AS: Yes, and these are the factors that actually impact theatre in Iran. Iranian theatre is so intertwined with religious arts, before and after Islam as Iranians have always had an inclination for theological knowledge. Iranian theatre in its more systematic and religious mode is represented through Ta’ziyeh which is a completely Iranian genre and in terms of comedy we have the genre of Takhtehowzi.

    MAA: Is Takhtehowzi another name for Roohowzi? Can you please explain a little?

    AS: Yes, during the reign of Ahmad Shah (1909-1925), two Iranian artists Abbas Moases and Ahmad Moayed decided to expand the genre of baghghaal baazi for the first time by performing on a wooden board covering the howz (a centrally positioned symmetrical axis pool in traditional Persian architecture), hence the name roohowzi (on the howz) or takhtehowzi (takhteh: wooden board, wooden board on the howz). As the howz is situated in the center of the back or front yards and gardens, people could watch from rooftops, terraces and windows and this made it a very public form of art. Roohowzi and Ta’ziyeh are the signature styles of Iranian theatre.

    MAA: How do you see the future of Iranian theatre in the 21st century?

    AS: Theatre like any other phenomenon will have to endure transformations in order to adapt to the needs of the times but it will continue to live and evolve. Today theatre is getting closer to the realm of performance. In addition to dramatic diction, theatre has and is experimenting with new forms. Visual arts, lights and sounds can shift the focus of the play from dialogue to other aesthetics and this transcends the traditional definition of theatre where you have the classic protagonist and antagonists and so on. Theatre will continue to evolve as a human truth and a human concept, for as long as humans exist, theatre will thrive even if it changes forms. It will always preserve its allure due to the essence of live performance. It is also among the best cultural communication forms and can bring people closer. Even if we don’t know the language of a play, we may lose some information on the literature but not the dramatic performance which is comprehensible regardless of language. Language is just one of the many elements in theatrical structure and visual language is also as significant. Primitive man used body and sign language too. Theatre is not an oral art. Visual elements like mise-en-scène, actions and facial emotions which have an archaic relationship with the human mind and can create human situations are as significant and perceivable regardless of time and space.

    Facts

    1- Ta’ziyeh (mourning play) usually performed during the month of Muharram and Safar was registered on UNESCO List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in November 2010.

    2- Kheimeh-shab-bazi (literally, night-tent play) which peaked during the Qajar period is Iranian traditional puppetry performed in a small chamber. There are two people involved in the performance: a musical performer and a person called morshed (the elder, the narrator and also a character). The dialogue is between morshed and the puppets. Instances of this dramatic art can be found in Persian poetry as early as 7th and 8th century.

    3- In the month of Muharram and Safar, theatre and cinema halls are closed except for staging mourning and religious plays like Ta’ziyeh.

    4- There are over 40 theatre halls active in the city of Tehran. Khaneh Honarmandaan-e Iran (House of Iranian Artists) is one of the many happening art places in the city where artists and art lovers often mingle and plays are staged.

    5- Ta’aatr-e Shahr (City Theatre) also known as the heart of Iran’s theatre was opened in 1962. It is the largest theatre in Tehran and the Middle East. Situated in the south-east side of the Vali-Asr square, the complex was initially a fun park where circus groups performed during the weekends. It currently has 8 sections and 5 theatre halls as follows: Main Theater Hall, Chaharsoo Stage, Ghashghaei Hall, Sayeh Hall, Kargah-e Namayesh (workshop). Other sections include a library, the theatre archive and documents centre and a conference hall.

    6- The first play staged in the main hall of the City Theatre was Antoine Chekov’s “The Cherry Orchard” directed by Arbi Avansian.

    7- Another happening theater site is the Talar-e Vahdat (Unity Hall) in Tehran. At times, theatre students and budding artist stage various types of dramatic performance in the cafés of Tehran.

    8- Built a little before 1961, Sangelaj Theatre hall is probably one of the oldest classic theatre halls and was well-equipped even from the start. This complex was unique for its technological facilities, accessories, light and sound quality and architectural acoustics. Performance of Iranian plays and the contribution of the national arts groups made this theatre the cradle of Iranian dramatics and the first Iranian theatre site. The building has historical value as it has been a witness to numerous social, cultural and political changes.

    9- According to the Sassanid history, the first female dramatic artist was known by the name of “Azadeh Rumi” who was a khonyagar (versatile performer, musician and storyteller) at Bahram-e Goor’s court (the fourteenth Sassanid King of Persia (421–438).

    10- The first Iranian woman stage director is Mahin Abbas Taghani better known as Mahin Oskouei (1929 – January 2006), Iran’s pioneering female theater arts figure. She studied in Russia alongside Jerzy Grotowski, and her career included all aspects of Iranian theater, including writing plays and translating.

    11- The first plays in Iran were staged as early 1886. At that time, theatre was acknowledged as a masculine art and not only women could not enter the realm of theatre and men performed the role of women but they were also prohibited from attending plays.

    12- Born in 1912, Iran Daftari is the first Iranian woman who performed in a play on stage.

    13- Although theatre came to Iran about one and half century ago in its classic sense, street theatre is a much older concept. Iranian religious and national rituals like naghali (storytelling), Shahnaameh Khani (dramatic poetry reading) and other forms of art were performed outdoors and in the public.

    14- Ta’aatr-e Defa’e Moghaddas (literally, Holy Defense Theatre) is a relatively new genre which emerged during and after the Iraqi imposed war against Iran in the 1980’s. This genre is expressive of the war, its aftermath and the religious and national beliefs and ideals that pertain to defense.

    বিস্তারিত পড়ুন : The modernity of a live tradition: Theatre in Iran

  4. মাসুদ করিম - ২ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৬:৩১ অপরাহ্ণ)

    পোলট্রি খাবার উৎপাদনকারীরা চায় ভুট্টা রপ্তানি সাময়িকভাবে হলেও নিষিদ্ধ হোক। ভুট্টা পোলট্রি খাবার উৎপাদনের অন্যতম ব্যবহৃত (৫৫%) কাঁচামাল। বিশ্ববাজারে মূল ভূট্টা উৎপাদনকারী দেশগুলোতে খরার কারণে ফলন কম হওয়ায় বাংলাদেশের ভুট্টার ওপর পার্শ্ববর্তী নেপাল ও ভারতের ব্যবসায়ীরা বাংলাদেশ থেকে ভূট্টা কিনতে উৎসাহ দেখাচ্ছে এবং বাংলাদেশের রপ্তানিকারকরাও ভাল দাম পেয়ে যথেষ্ট সাড়া দিচ্ছে। এদিকে একারণে দেশে মোরগ মুরগী ও ডিমের দাম অনেক বেড়ে গেছে, এরকমই দাবী করছেন পোলট্রি খাবার উৎপাদনকারীদের সংগঠন।

    Poultry feed industry owners have sought ban on export of maize, the key raw material of poultry feed, in a bid to stabilise the prices of poultry birds and eggs in the local markets.

    Industry owners said if the government does not slap ban on maize export at least for an interim period, poultry feed prices will go up, further affecting the local eggs and meat supply.

    Prices of poultry feeds have recorded substantial rise in the international market in the backdrop of an increase in maize prices.

    Feed Industry Association of Bangladesh (FIAB) President Ihtehsham B. Shahjahan said prices of poultry feeds swelled by nearly 80 to 100 per cent in the last one month.

    If the government does not impose ban on the export of locally produced maize, the poultry feed production cost will rise further hampering the chicken and egg production, he told the FE.

    Maize constitutes 55 per cent of the poultry feed, millers said.

    Managing Director of Aftab Bahumukhi Farms Fazle Rahim Khan Shahriar said since a major supplier like that of India has slowed down its maize export due to production shortfall, there is a possibility of further price hike of the poultry feed.

    He alleged that some local businessmen were exporting maize to Nepal and other countries violating government order.

    The government now allows conditional maize export. Local businessmen can make shipment of maize to other countries if they get minimum price of US$325 or above per tonne.

    “A Bangladeshi businessman is exporting local maize to Nepal at US$184 to $190 per tonne violating the government order,” said Mr Shahriar, also the General Secretary of the FIAB.

    He added that a good quantity of maize is being smuggled out to neighbouring India due to its high price there.

    FIAB president Ihtehsham B. Shahjahan said the price of kilogramme (kg) of another poultry feed soya has increased to Tk 70 from Tk33-35, meat & bone meal to Tk 65 per kg from Tk 32, maize to Tk 20 per kg from Tk 13.50 and rice polish to Tk 19 per kg from Tk14 per kg in last one month.

    বিস্তারিত : Poultry feed industry owners seek ban on maize export

    এখানে অবশ্য এই একটা শিক্ষা নেয়া যেতে পারে, কৃষি ক্ষেত্রে বিভিন্ন শষ্যের মূল উৎপাদনকারী দেশগুলোর আবহাওয়ার খবর আমাদের সংশ্লিষ্ট কৃষি কর্মকর্তাদের পূর্বাভাস পর্যায়ে জানা থাকা উচিত। এবার কিন্তু বর্ষার বেশ আগে থেকেই দুই আমেরিকা এবং অস্ট্রেলিয়ার কম বৃষ্টিপাতের কথা বল হচ্ছিল তখন থেকেই পদক্ষেপ নিয়ে ভুট্টা আরো বেশি চাষ করা উচিত ছিল যেন দেশের চাহিদা পূরণ করেও রপ্তানি করে ভাল আয় করা যায়।

  5. মাসুদ করিম - ২ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৬:৪২ অপরাহ্ণ)

    ইরাক যুদ্ধের আগ্রাসনের জন্য বুশ ব্লেয়ারের ইন্টারন্যাশনাল ক্রিমিনাল কোর্টে বিচার হওয়া উচিত : ডেসমন্ড টুটু।

    Nobel Peace Prize Laureate Desmond Tutu called Sunday for Tony Blair and George Bush to face prosecution at the International Criminal Court for their role in the 2003 U.S.-led invasion of Iraq

    Tutu, the retired Anglican Church’s archbishop of South Africa, wrote in an op-ed piece for The Observer newspaper that the ex-leaders of Britain and the United States should be made to “answer for their actions.”

    The Iraq war “has destabilized and polarized the world to a greater extent than any other conflict in history,” wrote Tutu, who was awarded the Nobel prize in 1984.

    “Those responsible for this suffering and loss of life should be treading the same path as some of their African and Asian peers who have been made to answer for their actions in the Hague,” he added.

    The Hague, Netherlands, based court is the world’s first permanent war crimes tribunal and has been in operation for 10 years. So far it has launched prosecutions only in Africa, including in Sudan, Congo, Libya and Ivory Coast.

    Tutu has long been a staunch critic of the Iraq war, while others opposed to the conflict – including playwright Harold Pinter – have previously called for Bush and Blair to face prosecution at the Hague.

    “The then-leaders of the U.S. and U.K. fabricated the grounds to behave like playground bullies and drive us further apart. They have driven us to the edge of a precipice where we now stand – with the specter of Syria and Iran before us,” said Tutu, who last week withdrew from a conference in South Africa due to Blair’s presence at the event.

    While the International Criminal Court can handle cases of genocide, war crimes and crimes against humanity, it does not currently have the jurisdiction to prosecute crimes of aggression. Any potential prosecution over the Iraq war would likely come under the aggression category.

    The U.S. is among nations which do not recognize the International Criminal Court.

    বিস্তারিত পড়ুন এখানে

    • মাসুদ করিম - ৪ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৬:৪৭ অপরাহ্ণ)

      In response to Tutu, Blair said he had great respect for the archbishop’s work to tackle apartheid in South Africa, but accused him of repeating inaccurate criticisms of the Iraq war.

      “To repeat the old canard that we lied about the intelligence is completely wrong as every single independent analysis of the evidence has shown,” Blair said. “And to say that the fact that Saddam (deposed Iraqi dictator Saddam Hussein) massacred hundreds of thousands of his citizens is irrelevant to the morality of removing him is bizarre.”

      ব্লেয়ারের এই প্রতিক্রিয়ার নীতিবোধ আচ্ছন্ন ভারী জবাব দিয়েছেন ডেসমন্ড টুটু।

      Desmond Tutu

      Why I had no choice but to spurn Tony Blair

      The immorality of the United States and Great Britain’s decision to invade Iraq in 2003, premised on the lie that Iraq possessed weapons of mass destruction, has destabilised and polarised the world to a greater extent than any other conflict in history.

      Instead of recognising that the world we lived in, with increasingly sophisticated communications, transportations and weapons systems necessitated sophisticated leadership that would bring the global family together, the then-leaders of the US and UK fabricated the grounds to behave like playground bullies and drive us further apart. They have driven us to the edge of a precipice where we now stand – with the spectre of Syria and Iran before us.

      If leaders may lie, then who should tell the truth? Days before George W Bush and Tony Blair ordered the invasion of Iraq, I called the White House and spoke to Condoleezza Rice, who was then national security adviser, to urge that United Nations weapons inspectors be given more time to confirm or deny the existence of weapons of mass destruction in Iraq. Should they be able to confirm finding such weapons, I argued, dismantling the threat would have the support of virtually the entire world. Ms Rice demurred, saying there was too much risk and the president would not postpone any longer.

      On what grounds do we decide that Robert Mugabe should go the International Criminal Court, Tony Blair should join the international speakers’ circuit, bin Laden should be assassinated, but Iraq should be invaded, not because it possesses weapons of mass destruction, as Mr Bush’s chief supporter, Mr Blair, confessed last week, but in order to get rid of Saddam Hussein?

      The cost of the decision to rid Iraq of its by-all-accounts despotic and murderous leader has been staggering, beginning in Iraq itself. Last year, an average of 6.5 people died there each day in suicide attacks and vehicle bombs, according to the Iraqi Body Count project. More than 110,000 Iraqis have died in the conflict since 2003 and millions have been displaced. By the end of last year, nearly 4,500 American soldiers had been killed and more than 32,000 wounded.

      On these grounds alone, in a consistent world, those responsible for this suffering and loss of life should be treading the same path as some of their African and Asian peers who have been made to answer for their actions in the Hague.

      But even greater costs have been exacted beyond the killing fields, in the hardened hearts and minds of members of the human family across the world.

      Has the potential for terrorist attacks decreased? To what extent have we succeeded in bringing the so-called Muslim and Judeo-Christian worlds closer together, in sowing the seeds of understanding and hope?

      Leadership and morality are indivisible. Good leaders are the custodians of morality. The question is not whether Saddam Hussein was good or bad or how many of his people he massacred. The point is that Mr Bush and Mr Blair should not have allowed themselves to stoop to his immoral level.

      If it is acceptable for leaders to take drastic action on the basis of a lie, without an acknowledgement or an apology when they are found out, what should we teach our children?

      My appeal to Mr Blair is not to talk about leadership, but to demonstrate it. You are a member of our family, God’s family. You are made for goodness, for honesty, for morality, for love; so are our brothers and sisters in Iraq, in the US, in Syria, in Israel and Iran.

      I did not deem it appropriate to have this discussion at the Discovery Invest Leadership Summit in Johannesburg last week. As the date drew nearer, I felt an increasingly profound sense of discomfort about attending a summit on “leadership” with Mr Blair. I extend my humblest and sincerest apologies to Discovery, the summit organisers, the speakers and delegates for the lateness of my decision not to attend.

  6. মাসুদ করিম - ৩ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১২:৩৪ অপরাহ্ণ)

    নেপালের প্রধানমন্ত্রী যতই নেপালকে চীন দক্ষিণএশিয়ার সেতু বলুন না কেন, চীনের স্ট্র্যাটেজিক চিন্তাবিদরা কিন্তু তা সমর্থন করেন না। চীনের স্ট্র্যাটেজিক চিন্তাবিদরা তিব্বতের চেয়ে ইউনান প্রদেশের অবকাঠামো উন্নয়নে অনেক বেশি আগ্রহী এবং বাস্তবে হচ্ছেও তাই। চীনের এই প্রদেশ থেকে বার্মা, বাংলাদেশ,উত্তরপূর্ব ভারতের সাথে যোগাযোগ হবে খুবই সুবিধাজনক এবং এই প্রদেশ থেকে বার্মার বন্দর এবং বাংলাদেশের চট্টগ্রাম বন্দর ব্যবহার করে চীনের পণ্য অনেক কম সময়ে পৌঁছে যেতে পারবে পূর্বআফ্রিকা। কাজেই নেপাল নয় বার্মাই হবে চীনের দক্ষিণ এশিয়ার প্রবেশদ্বার এবং তারপরেই গুরুত্বপূর্ণ বাংলাদেশ। এটাই বাস্তবসম্মত এবং এটাই হবে।

    753px-Yunnan_in_China_(+all_claims_hatched).svg
    মানচিত্রে লালচিহ্নিত অংশ চীনের ইউনান প্রদেশ।

    Senior Chinese officials and academics say Nepal is not part of China’s strategic gateway to South Asia.

    Prime Minister Baburam Bhattarai has positioned Nepal as a bridge between China and India, however, given the topographical terrain, China’s engagement in South Asia is being planned through a completely different route.

    China is carrying out massive infrastructure projects and logistics in Yunnan province in southern China to connect not just to Southeast Asia, but also to South Asia and East Africa as well, Ai Ping, Vice Minister of the International Department of Central Committee of Communist Party of China said. “Nepali people must get realistic,” Ai said. He was answering questions raised by the media during a recent banquet at the IDCPC to honour a group of visiting Nepali media delegates. The Gateway Strategy started in December 2009, after Chinese President Hu Jintao announced that China would turn Yunnan into a social and economic corridor towards South and Southeast Asia.

    Construction has begun on 12 railroads connecting Yunnan with other parts of China as well as Myanmar, Laos and Vietnam. The connection to South Asia is through the Southern Silk Route and consists of the Kunming-Myanmar Road, China-India Road and Guangtong-Dali railway. The route through Myanmar connects to Bangladesh and northeastern part of India.

    As a result, China is not likely to invest in the Lhasa to Kathmandu train route, which may yield returns in 100 years, says Ai Ping. “However, if we build infrastructure through Myanmar, it can give results within 40 years,” he says.

    “Nepal, however, is still very important as a bridge between South Asia and western part of China,” Prof Wang Hongwei of the Institute of Asian Pacific Studies told THT. Given the difficulty of connecting western regions to the mainland, China could prefer the region’s trade with South Asia,” Prof Wang said. The view was shared by Hu Shiseng, Director of Institute of South and Southeast Asian and Oceania Studies of the China Institutes of Contemporary International Relations said.

    “Nepal can be a very important tourist destination for Buddhist pilgrimage,” he said. “Its role for stability of Western China is also important.”

    বিস্তারিত পড়ুন : Nepal not part of China’s strategic gateway

  7. মাসুদ করিম - ৫ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১০:২১ পূর্বাহ্ণ)

    সৈয়দ মুস্তাফা সিরাজের জীবনাবসান।

    15215500

    232540546

    232545171

    সূত্র : সংবাদ প্রতিদিন

  8. মাসুদ করিম - ৭ সেপ্টেম্বর ২০১২ (২:১১ অপরাহ্ণ)

    07THBIRDS_1201028f
    রুডি টার্নস্টোনসের দল

    পরিযায়ী পাখিরা এবার মাদ্রাজে বিশ দিন আগেই পৌঁছে গেছে। স্বাগতম, আমাদের দেশেও অতিথি পাখি হয়ত এরমধ্যে পৌঁছে গেছে।

    Migratory birds make an early landing
    Early arrival of migratory birds to various waterbodies in and around Chennai has surprised birdwatchers and ornithologists.

    K. Gnanaskandan, member of the Madras Naturalists’ Society (MNS), said the members had sighted 29 species since July-end. Normally, the migratory season starts from mid-September. This time it has begun nearly 20 days in advance.

    Of the 29 species two are very important. One is the Ruddy Turnstone, which has been sighted after several yeas. The Spotted Redshank, which is not very common, has also been sighted.

    The Adyar estuary, Pallikaranai marshland, backwaters at Kelambakkam and Mudhaliarkuppam are some of the areas where the migratory birds have been sighted, he said.

    Every year, the members record the sighting of 75 special of birds during the migratory season, which peaks during October. The winged visitors stay till April, Mr. Gnanaskandan said. During the middle of last month, the MNS members sighted 200 flamingos in the backwaters of Kelambakkam.

    The members have recorded their sightings on their website. Tamil Nadu, Kerala, Karnataka and Gujarat participated in recording the sighting of the migratory birds. Tamil Nadu topped the list. The MNS is planning to organise regular nature walks. Recently during the Madras Week celebrations, it organised a visit to the Pallikaranai marshland. Nearly 50 persons participated.

    The participants were showed nearly 30 species of birds during the visit, Mr. Gnanaskandan said.

    An exclusive page on Facebook has been created for the benefit of those interested in participating in the nature walk. They can log on to: http://www.facebook.com/events/421933291175806/ or contact him on his e-mail: gnanaskeshav@gmail.com

  9. মাসুদ করিম - ৭ সেপ্টেম্বর ২০১২ (২:৪২ অপরাহ্ণ)

    কিংবদন্তী রাইফেল একে-৪৭এর রাশিয়ান নির্মাতা প্রতিষ্ঠান দেউলিয়া হতে চলেছে। চেষ্টা চলছে আন্তর্জাতিক বিপণন ও নতুন ডিজাইনের মধ্য দিয়ে রাইফেলের ইতিহাসে সবচেয়ে বেশি বিক্রিত অনেকের ভালবাসার এই রাইফেলের রাশিয়ান নির্মাণ প্রতিষ্ঠানটিকে টিকিয়ে রাখার।
    image-244893-galleryV9-hymy

    The bosses in Izhevsk have tried to stave off disaster by expanding the company’s offerings. While the company used to manufacture cannons for fighter jets and precision artillery shells, it now concentrates on guns for hunting and sport.

    One such product is the Saiga, the civilian version of the Kalashnikov that’s taking the US by storm. The Saiga isn’t the same assault rifle used by al-Qaida or the al-Shabab militia in Somalia — it only looks like one. For example, it does not have a threaded bore, which allows the attachment of things like flash suppressors or silencers, and it cannot be fired on automatic.

    The model is not actually new. Instead, it was developed in the 1970s for hunting saigas, a type of antelope that has since become endangered, on the steppes of Kazakhstan. Kremlin boss Leonid Brezhnev, himself a passionate hunter, gave the green light for its manufacture.

    But, even with the jump in sales, the Saiga still holds no more than a niche in the American gun market. The one source of consolation for its Russian manufacturers is that the rifle has no need to fear cheap competition from China on the American market because the import of comparable Chinese weapons has been illegal in the US since 1994.

    Still, no one in Izhevsk wants to believe this is the end of a 200-year tradition. Indeed, there’s still hope — and it goes by the abbreviation of AK-12.

    AK-12 is the name of a brand new Kalashnikov, one the company says has nothing in common with the old one. It was for this rifle that Deputy Prime Minister Rogozin traveled to Izhevsk.


    Experts Test New Kalashnikov

    This new Kalashnikov is said to be a marvel, the ultimate weapon for warmongers. It can be outfitted with a laser illuminator, a grenade launcher and a night-vision device. It can fire either single rounds, three-round bursts or on full automatic. It can reportedly hit a target precisely even when firing rapid volleys. And its magazine can also hold 60 rather than 30 rounds.

    Russian newspapers, though, are calling the AK-12 a “bluff,” saying the new assault rifle is nothing more than a gussied-up version on the old Kalashnikov. It remains to be seen whether it will find use in the Russian army.

    156782625

    বিস্তারিত পড়ুন : Russian Arms Legend in Trouble

  10. মাসুদ করিম - ৮ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১:২৬ পূর্বাহ্ণ)

    আমি অনেক দিন ধরেই বলছিলাম আসামের তেল আমাদের জন্য চমৎকার সোর্স হয়ে উঠতে পারে, এই খবরে তার কিছুটা প্রতিফলন দেখা যাচ্ছে।

    Assam refinery to explore potential markets in neighbouring countries

    Given its proximity to countries like Bangladesh, Bhutan and Myanmar, Assam’s Numaligarh Refinery Limited (NRL) is now planning to explore potential markets for its products in these countries, its chairman said Friday.

    “The refinery’s location in close proximity to countries like Bangladesh, Bhutan and Myanmar presents another opportunity of natural markets for its products. For all such project activities an amount of Rs.8,955 crore have already been provided in the 12th Five Year Plan (2012-17) outlay,” NRL chairman R.K. Singh said at the annual general meeting of the refinery here.

    This is part of a major capacity expansion plan for the refinery, he added.

    The NRL registered a net profit of Rs.183.70 crore and has declared a 10 percent dividend for 2011-12.

    Singh also said that the NRL is also looking at the possibility of diversifying into sectors with promising potential such as power generation, pipelines, exploration and production.

    “Realizing the need for long term sustenance and growth, NRL has planned for expansion of refining capacity from 3.0 MMTPA to 8.0/9.0 MMTPA together with the option of sourcing and transporting the additional crude oil through a pipeline.”

    He said that during 2011-12, the refinery processed highest ever quantity of crude oil of 2,825 TMT against 2,250 TMT in the previous year, achieving an increase of 25.6 percent.

    “Total sales volume of NRL also grew by 27.7 percent to 2728 TMT compared to 2137 TMT in the previous year,” he said.

    Singh, however, said that profitability was affected primarily due to the negative impact of duty restructuring in June 2011.

    NR) was set up at Numaligarh in Golaghat district of Assam in accordance with the provisions made in the historic Assam Accord and it has been conceived as a vehicle for speedy industrial and economic development of the region. The refinery was dedicated to the nation by then Prime Minister Atal Bihari Vajpayee on July 9, 1999.

    The product range of the refinery now includes cooking gas, naphtha, motor spirit, aviation turbine fuel, superior kerosene oil, high speed diesel, raw petroleum coke, calcined petroleum coke and sulphur.

  11. মাসুদ করিম - ৯ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১১:১৪ পূর্বাহ্ণ)

    বাংলাদেশের কাছ থেকে রবীন্দ্রনাথের বজরার রেপ্লিকা পাবে পশ্চিমবাংলার দুই বিশ্ববিদ্যালয়।

    কবিগুরু রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর যে বজরায় চড়ে শিলাইদহ, শাহজাদপুর আর পতিসরে জমিদারি দেখাশোনা করতেন, তার দুটি অনুকৃতি ভারতকে উপহার দিচ্ছে বাংলাদেশ সরকার

    কলকাতায় বাংলাদেশের উপ রাষ্ট্রদূত আবিদা ইসলামকে উদ্ধৃত করে বিবিসি বাংলার এক প্রতিবেদনে জানানো হয়েছে, রবীন্দ্রনাথের বজরা ‘পদ্মার’ দুটি অনুকৃতির একটি থাকবে শান্তি নিকেতনে; অন্যটি জোড়াসাঁকোর ঠাকুরবাড়িতে।

    তথ্য ও সংস্কৃতি মন্ত্রী আবুল কালাম আজাদ ১২ সেপ্টেম্বর শান্তিনিকেতনে রবীন্দ্র ভারতী বিশ্ববিদ্যালয় এবং বলপুরে বিশ্ব ভারতী কর্তৃপক্ষের কাছে ‘রেপ্লিকা’ দুটি হস্তান্তর করবেন।

    ঊনিশ শতকের শেষভাগে যখনই জমিদারি দেখাশোন বা ব্যবসার কাজে এ বাংলায় আসতেন, ‘হাউজ বোট পদ্মা’য় চেপে ভ্রমণে বের হতেন রবি ঠাকুর। এই বজরার ওপরেই সৃষ্টি হয়েছে তার বহু সাহিত্যকীর্তির।

    ১৮৯১ সালে রবীন্দ্রনাথের কাব্যগ্রন্থ ‘সোনার তরী’ লেখা হয়েছিল এই ‘পদ্মায়’ বসেই। পদ্মা নদী ছাড়াও ইছামতী, গড়াই, আত্রাই ও নাগরসহ নদীকেন্দ্রিক বাংলার নিসর্গ বর্ণনা উঠে এসেছে ‘ছিন্নপত্রাবলী’তে।

    প্রতœতত্ত্ব অধিদপ্তরের উদ্যোগে বিআইডব্লিউটিএর সহায়তায় ‘হাউজ বোট পদ্মা’র ৬০ ফুট দীর্ঘ একটি অনুকৃতি তৈরি করা হয় কিছুদিন আগে। বর্তমানে সেটি রাখা হয়েছে শিলাইদহে কুঠিবাড়ির পাশে বকুলতলার পুকুরঘাটে।

    রবীন্দ্রভারতী বিশ্ববিদ্যালয়ের উপাচার্য সব্যসাচী বসু রায় চৌধুরীর বরাত দিয়ে বিবিসি বাংলার প্রতিবেদনে জানানো হয়, বজরার অনুকৃতি হাতে পাওয়ার পর তা সবার জন্য প্রদর্শনের ব্যবস্থা করা হবে। পাশাপাশি রবীন্দ্রসাহিত্যের সঙ্গে ওই বজরার যোগাযোগ, হাইজ বোট পদ্মা সম্পর্কিত নানা তথ্য এবং রবীন্দ্রনাথের কোন কোন রচনা ওই বজরায় বসে লেখা হয়েছিল তা জানানো হবে দর্শনার্থীদের।

  12. মাসুদ করিম - ৯ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১:১২ অপরাহ্ণ)

    ভারতের পররাষ্ট্রমন্ত্রীর চলমান সফরে ভারত পাকিস্তানের ভিসা আইন সহজতর হতে যাচ্ছে। ৩৮ বছরের নিয়ন্ত্রিত ভিসা পদ্ধতিকে অনেকটুকু উদার করে আনা হয়েছে।

    20120909_24

    Pakistan, India ease visa curbs
    * New agreement will facilitate multiple-entry and police reporting-free visas for businessmen

    * Traders will be allowed to visit five cities instead of three

    * Group tourist, pilgrim visas and visa-on-arrival for those over 65 years of age introduced

    * Business visa separated from visitor visa

    The new pact was signed between Interior Minister Rehman Malik and Indian External Affairs Minister SM Krishna at the Interior Ministry. The new visa agreement was supposed to be signed in May during the home/interior secretary-level talks held in Islamabad but got postponed after Pakistan wanted to sign it at political level. The old visa regime was signed in 1974.
    Under the new agreement, diplomatic visa (Category-I) will be issued within a period not exceeding 30 days of application. The visa will be valid for the place and duration of assignment and special permission shall be sought for visiting other places. Diplomatic visa (Category-II) will be granted to high-ranking dignitaries holding diplomatic passports and there will be no special mention of the visit.
    Non-diplomatic visa will be issued within a period not exceeding 45 days of application. Earlier, there was no timeframe for issuance of these visas.
    Official visa will be valid for 15 days instead of one-month validity as is the case at present.
    Single entry visa will be issued to visitors for a maximum period of six months but stay not to exceed three months at a time and for five places which was currently limited to three places. Visitor visa (Category-II) has also been introduced in the new pact according to which a visitor visa for a maximum five specified places may be issued for a longer period up to two years with multiple entries to senior citizens (those above 65 years of age), spouse of a national of one country married to person of another country and children below 12 years of age accompanying parent(s).
    Transit visa will be issued for 36 hours instead of 72 hours as is the case at present.
    Under the new pact, the group tourist visa will be issued for not less than 10 people and not more than 50 people. This visa will be valid for 30 days and will have to be organised through tour operators, registered by the two governments. The tour operator will be responsible for police reporting on behalf of the group. The group tourist visa facility will also be available to students of educational institutions of both countries. However, this will be a tourist visa only and not for seeking admission in educational institutions of either country.
    There are two categories for business visa. Businessmen with an income of PKR 500,000 or equivalent per annum or annual turnover/gross sale of PKR 3 million or equivalent will be given one-year business visa, with five places for up to four entries. Under Category-II, businessmen with an income of at least PKR 5 million or equivalent per annum or turnover of PKR 30 million or equivalent per annum will be given one year multiple entry business visas for up to 10 places, with exemption from police reporting. The visa shall specify that the period of stay of the businessman at a time shall not exceed 30 days. The maximum time taken in processing of a business visa will not exceed more than five weeks.
    Pilgrim visas will be issued to those intending to visit religious shrines as per the 1974 protocol on visits to religious shrines, or any future revision to the protocol. Such visas will need to be applied at least 45 days before the commencement of the intended tour. The visas will be issued at least 10 days before the commencement of travel. These visas will be issued for a single entry, restricted to 15 days validity and would be non-extendable.
    Under the new pact, persons of more than 65 years of age will be given visa on arrival at Attari and Wagah checkposts for 45 days. This visa will be non-extendable and non-convertible. Earlier, people had to enter and exit through the same route and use same mode of travel for onward and return journey. Exemptions were made on case-to-case basis. However, under the new agreement, people can enter and exit from different checkposts and change in mode of travel will also be permitted. But this is subject to the exception that Exit from Wagah/Attari, by road (on foot) cannot be accepted, unless the entry was also by foot via Attari/Wagah. The checkpoints for those travelling by air from Pakistani side have been changed. Earlier, one could fly in at Mumbai, Delhi and Amritsar. Under the new pact, one can now fly in to Mumbai, Delhi and Chennai. Pakistani checkpoints remain the same with Karachi, Lahore and Islamabad.
    Under the new pact, registration is must within 24 hours. Persons of more than 65 years of age, children below 12 years of age and eminent businessmen are exempted from police reporting (EPR). Bona fide businessmen, not in EPR category, may depute their authorised representatives for reporting.
    The applicant must avail the visa within a period of 90 days from the date of issue. If there are grounds requiring extension of validity, the mission concerned will take a decision on such request on priority. However, this provision will not be applicable to the holders of business visa, said the new visa regime.

  13. মাসুদ করিম - ১২ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৬:২১ অপরাহ্ণ)

    অবনীন্দ্রনাথ ঠাকুর ও নন্দলাল বসুর বেঙ্গল ওয়াশের জলরঙের কাজের টেকনিক ধরে রেখেছেন কলকাতার শিল্পী অজয় ঘোষ। এই প্রথমবারের মতো তার কাজের প্রদর্শনী হতে যাচ্ছে দিল্লিতে। এই প্রদর্শনীতে শিল্পীর ২২টি কাজ থাকবে, গ্যালারি গণেশে প্রদর্শনী চলবে অক্টোবর ১০, ২০১২ পর্যন্ত।

    Born in Bengal in 1938 and educated at the Government College of Art and Crafts, Kolkata under Dhirendranath Brahma, Satyendranath Bandyopadhyay and Benode Behari Mukherjee, Ghose has been Member of Faculty Council, University of Kolkata and Head of the Department of Drawing and Painting – Indian style at the Government College of Art and Crafts, Kolkata from 1984 to 1998. He is also the Founder Member of the contemporary Bengal Artists Group.

    Director, Gallerie Ganesha and curator of the show, Shobha Bhatia says, “With all the emphasis on contemporary and modern art these days, somewhere the old traditional techniques of Indian art are getting lost.

    So it is important to create an awareness of important landmarks in the evolution of Indian art amongst the younger art viewers. Ajoy Ghose- an unsung master of the Bengal School of Art- has remained true to the labour intensive and highly skilled technique of wash paintings, something our younger artists have chosen to ignore in this fast-paced lifestyle.”

    The traditional Bengal school watercolours (wash technique) were brought to India by the Japanese. In 1903, Japanese scholar and art critic Okakura sent his two artist disciples Yokoyama Taikan and Hisbida Sbunso to India, and they stayed with the Tagores in Calcutta.

    Abanindranath observed how Taikan, using a large, flat brush spread water over a carefully painted and highly finished surface giving it a range of soft and delicate tonalities.

    Later, Abanindranath developed the technique further. After a thin transparent layer of watercolour, the painting was literally dipped in water (the Japanese never did it) which washed away some of the colour, and yet another transparent colour-wash was given on it. In this way, after successive colour and water-washes, different colours fused, bringing out tender tones, replacing the stern geometry of European pictorial space with a dream-like timelessness.

    It is in this context that the solo show by Ghose assumes importance as he is one of the few living artists who still practises this technique.

    He has beautifully recreated stories from Indian mythology – from Ahilya and Savitri, Karna-Kunti and Karna Parashuram, to depicting divinities like Durga, Ganesha and Shiva – in subtle colours yet finely nuanced lines and delicate features.

    His technical expertise in space division, use of dimensional forms and lines, use of soft colours indicates his unique conceptual approach and modulation of inherited skills to the development of a visual language that is definitely modern despite being anchored in tradition.

    বিস্তারিত পড়ুন : Rediscovering an ancient art technique

  14. মাসুদ করিম - ১৫ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১:০২ অপরাহ্ণ)

    অগাস্টের শেষে এঙ্গেলা মারকেল ও মোহাম্মদ মরসির সাথে বৈঠকের পর সেপ্টেম্বরের ০১ তারিখ থেকে অদৃশ্য আছেন চীনের বর্তমান উপরাষ্ট্রপতি এবং পরবর্তী সম্ভাব্য রাষ্ট্রপতি চি জিনপিং ( Xi Jinping )। ব্যাপারটা স্বাস্থ্যগত হওয়ার জোর সম্ভাবনা দেখছেন যদিও অনেকে কিন্তু চীনের কমিউনিস্ট পার্টির গোপন আভ্যন্তরীন কোনো কোন্দলের সম্ভাবনা নিয়ে গুজব ছড়িয়েছে অনেক দূর।

    Although he was quoted in the state media a few days ago and the latest reports say he will make a public appearance on Sunday, guesses about what has happened to Xi run from sensationalism to informed speculation. In all likelihood, Xi is indeed suffering from some unnamed physical ailment that requires medical attention. The possibility that he has been the victim of another power struggle at the top is almost nil.

    There is ample ground to think that it is genuine illness, not political demise, that has kept Xi from public view since September 1. Recent signs of personnel shuffling at the very top of the Communist Party indicate that Xi is gaining the upper hand. For instance, one of his trusted political allies has replaced a close follower of Hu Jintao, the incumbent party chief, as the equivalent of the chief of staff of the party’s central committee. The size of the standing committee of the politburo, China’s top decision-making body, is likely to be cut from nine to seven, allowing Xi greater control over policy-making than Hu has had over the last decade. After the party suffered humiliating embarrassment from the purge of Bo Xilai, the former party chief of Chongqing municipality, it probably has no desire to inflict another wound on itself. Purging an heir apparent on the eve of the scheduled transfer of power may have been routine when the supreme dictator, Mao Zedong, ran the show. But today, such an act is too horrible — for the party’s own sake — even to contemplate.

    What is illuminating about this episode is the fragility of political power in contemporary China.

    First, Beijing’s handling of this incident shows a regime not only out of touch with reality but also deeply fearful of the potential consequences of revealing the truth. Facing an onslaught of media attention and public curiosity, a government that is confident and capable should be forthcoming about the unexplained absence of one of its most powerful officials. After all, Xi is a human being and thus vulnerable to physical hazards as everyone else. But Chinese authorities reacted with behaviour and language reminiscent of a sclerotic late-Soviet type communist system, admitting nothing and denying almost everything. The result is predictable. Instead of effectively calming the anxieties of the Chinese people and the international community, Beijing allowed a relatively minor incident to mushroom into a crisis of confidence and a frenzy of rumour-mongering.

    Another point one may make about this episode is about the lack of political security for the occupants of the highest office in China. Granted, a top leader’s health is a legitimate topic of public discussion in any country. In a more normal country, leaders have no choice but to let the public know how fit they are and then let the political process decide whether they are fit to govern. In an autocracy, by contrast, the health of the rulers is a top secret of the state. One explanation is that, because these systems follow the rule of men, not of law, the failing health of the top ruler undermines confidence in the regime’s stability.

    Another plausible explanation is that any revelation of the health of the top ruler or heir apparent can cast doubt on the legitimacy of the rulers. In the case of Xi, opening up his medical record to the public will most likely set off a spirited political debate, both inside and outside the party. The debate might centre, initially, on his physical fitness for occupying the top slot in the Chinese government. This discussion, however innocent of political malice, will soon touch on the most fundamental issue: the legitimacy of the succession process itself. Such a discussion will put the party on the spot — it will have to answer very difficult questions about China’s secret succession process. If there is one thing we know about autocratic regimes, it is their dislike of impertinent questions.

    But we now live in a world in which rulers must answer difficult questions. Based on Beijing’s response to ours regarding Xi’s whereabouts, one has to wonder whether the ruling elites of the largest country in the world are aware of this reality.

    বিস্তারিত পড়ুন : Fencing with rumours

    • মাসুদ করিম - ১৫ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১:১৯ অপরাহ্ণ)

      আজ সকালে একটি অনুষ্ঠানে অবশেষে চীনের উপরাষ্ট্রপতি চি জিনপিং ( Xi Jinping )কে দেখা গেছে। প্রায় দুসপ্তাহ অজানা কারণে অদৃশ্য থাকার পর আজ তিনি আবার দৃশ্যমান হলেন।
      131852049_31n
      সামনে সর্বডানে চীনের উপরাষ্ট্রপতি চি জিনপিং

      খবরের লিন্ক : China’s Xi attends activities for science popularization day। শিরোনামটি লক্ষ্যনীয় China’s Xi, Chinese VP Xi নয়। চিনহুয়া সাধারণত লিখে এসেছে Chinese VP Xi, Chinese Vice President Xi Jinping অথবা Xi Jinping। কিন্তু China’s Xi-এই প্রথম দেখলাম।

      • মাসুদ করিম - ২১ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১১:১৬ অপরাহ্ণ)

        China’s Xi on diplomacy with neighboring countries
        Chinese Vice President Xi Jinping said on Friday that the growth of China-ASEAN relations shows China’s diplomacy has lived up to the principle of building amity and partnership with neighbors.

        Xi made the remarks when addressing the opening ceremony of the ninth China-ASEAN Business and Investment Summit that opened in Nanning, capital of south China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region.

        “We are always committed to friendship and good-neighborliness, resulting in enhanced mutual understanding and trust,” Xi said.

        In his speech entitled “Work Together Toward Deeper Cooperation and Sustained Development,” Xi said among the ASEAN’s dialogue partners, China is the first to establish a strategic partnership and the first to start the Free Trade Area process with the ASEAN.

        “Leaders of China and ASEAN countries have visited each other like family members, and visits to ASEAN countries by Chinese leaders are almost annual events,” the vice president said.

        He pointed out that the two sides have maintained close communication and coordination on major international and regional issues and worked jointly to safeguard the interests of developing countries.

        বাহ, China’s Xi তো বেশ ফ্যাশন্যাবল করে তুলছে চিনহুয়া। পরবর্তী প্রেসিডেন্টের জন্য ব্র্যান্ডিং এখনই শুরু রাষ্ট্রীয় সংবাদসংস্থার! হু জিনতাও-এর ক্ষেত্রে China’s Hu দেখেছি বলে মনে পড়ছে না। চিন জিনপিং-এর ক্ষেত্রে চিনহুয়া স্পেশাল কী পেল, কে জানে?

  15. মাসুদ করিম - ১৭ সেপ্টেম্বর ২০১২ (২:২২ অপরাহ্ণ)

    আন্তর্জাতিক সম্পর্ক নিয়ে টুইট ভাল, মজার এবং কাজেরও। কিন্তু ‘টুইটকূটনীতি’কে (“Twiplomacy”) টার্মে পরিণত করা উচিত হবে না। আমরা যারা ব্যক্তিগত পর্যায়ে টুইট করি, মানে আমরা যারা নিজের টুইট নিজে করি, আমাদের ক্ষেত্রে টুইট এত সমস্যার হয়ে ওঠে না — কিন্তু পররাষ্ট্র সচিব, পররাষ্ট্রমন্ত্রী বা পররাষ্ট্র দপ্তরের টুইটের দায়িত্ব থাকে কোনো প্রচার কমকর্তার উপরে, সেক্ষেত্রে কূটনীতির ক্ষেত্রে চূড়ান্ত পেশাদারিত্ব প্রশ্নবিদ্ধ হতে পারে।

    But policy direction from the top is not the only thing that will determine the extent of Twitter’s utility in the diplomatic arena. At every level, Twiplomats are beginning to realize just how tricky controlling this new medium can be. The growing numbers of feeds and tweets, both official and personal, inevitably increases the opportunities for awkward, potentially damaging interactions in the public sphere.

    There clearly are limits – even risks – to tweeting on behalf of a government, embassy, or statesperson. No doubt the “oddly informal” tone of the U.S. Embassy to Egypt’s Twitter feed will soon become more formal, at least for the immediate future.

    Currently, Canada lags behind this trend – John Baird’s most recent tweet was on September 10, and before that August 20th. But if DFAIT decides that Canadian diplomats should ramp up their Twitter presence (or find themselves being pushed in the Twiplomacy era by their American counterparts) they will need a finely calibrated, consistent voice – one that balances personability with professionalism. This is not an easy task, particularly when tweets are much more likely to be written by staffers rather than the diplomats themselves, and when the medium depends on rapid-fire responses, demanding that oversight be light or non-existent.

    The growing violence across the Muslim world presents the Twittersphere with yet another opportunity to show how this popular and public technology is impacting the traditionally elitist, closed-off world of traditional diplomacy. Over the next days and weeks, Twiplomacy will remain on trial.

    বিস্তারিত পড়ুন : Twiplomacy on Trial

  16. মাসুদ করিম - ১৭ সেপ্টেম্বর ২০১২ (২:৪৫ অপরাহ্ণ)

    থমাস এল ফ্রিডম্যান চীনের সাম্প্রতিক পাঁচটি নিউজ আইটেম দিয়ে চীনের কথা বলেছেন। একটি অবশ্যপাঠ্য লেখা।

    16FRIEDMAN-articleLarge-v2

    STORY NO. 1 For most of the last two weeks, Xi Jinping, the man tapped to become China’s new Communist Party leader, was totally out of sight. That’s right. The man designated to become China’s next leader — in October or early November — had disappeared and only resurfaced on Saturday in two photos taken while he was visiting an agricultural college. They were posted online by the official Xinhua news agency. With the Chinese government refusing to comment on his whereabouts or explain his absence, rumors here were flying. Had he fallen ill? Was there infighting in the Communist Party? I have a theory: Xi started to realize how hard the job of running China will be in the next decade and was hiding under his bed. Who could blame him?

    Chinese officials take great pride in how they have used the last 30 years to educate hundreds of millions of their people, men and women, and bring them out of poverty. Yet, among my Chinese interlocutors, I find a growing feeling that what’s worked for China for the past 30 years — a huge Communist Party-led mobilization of cheap labor, capital and resources — will not work much longer. There is a lot of hope that Xi will bring long-delayed economic and political reforms needed to make China a real knowledge economy, but there is no consensus on what those reforms should be and there are a lot more voices in the conversation. Whatever top-down monopoly of the conversation the Communist Party had is evaporating. More and more, the Chinese people, from microbloggers to peasants to students, are demanding that their voices be heard — and officials clearly feel the need to respond. China is now a strange hybrid — an autocracy with 400 million bloggers, who are censored, feared and listened to all at the same time.

    So Xi Jinping is certain to make history. He will be the first leader of modern China who will have to have a two-way conversation with the Chinese people while he tries to implement some huge political and economic reforms. The need is obvious.

    STORY NO. 2 In March, Chinese authorities quickly deleted from the blogosphere photos of a fatal Beijing car crash, believed to involve the son of a close ally of President Hu Jintao. The car was a Ferrari. The driver was killed and two young women with him badly injured. “Photos of the horrific smash in Beijing were deleted within hours of appearing on microblogs and Web sites,” The Guardian reported. “Even searches for the word ‘Ferrari’ were blocked on the popular Sina Weibo microblog. … Unnamed sources have identified the driver of the black sports car as the son of Ling Jihua, who was removed as head of the party’s general office of the central committee this weekend.” It was the latest in a string of incidents spotlighting the lavish lifestyles of the Communist Party elite.

    Chinese authorities are so sensitive to these stories because they are the tip of an iceberg — an increasingly corrupt system of interlocking ties between the Communist Party and state-owned banks, industries and monopolies, which allow certain senior officials, their families and “princelings” to become hugely wealthy and to even funnel that wealth out of China. “Marx said the worst kind of capitalism is a monopolistic capitalism, and Lenin said the worst kind of monopolistic capitalism is state monopolistic capitalism — and we are practicing it to the hilt,” a Chinese Internet executive remarked to me.

    As a result, you hear more and more that “the risks of not reforming have become bigger than the risks of reforming.” No one is talking revolution, but a gradual evolution to a more transparent, rule-of-law-based system, with the people having more formal input. But taking even this first gradual step is proving hard for the Communist Party. It may require a crisis (which is why a lot of middle-class professionals here are looking to get their money or themselves abroad). Meanwhile, the gaps between rich and poor widen.

    STORY NO. 3 Last week, the official Xinhua news agency reported that authorities in the city of Macheng, in Hubei Province in central China, agreed to invest $1.4 million in new school equipment after photos of students and their parents carrying their own desks and chairs to school, along with their books, “sparked an outcry on the Internet. … The education gap in China has become a hot-button issue.”

    STORY NO. 4 President Hu Jintao suggested that it would be good if the people of Hong Kong learned more about the mainland, so Hong Kong authorities recently announced that they were imposing compulsory “moral and national education” lessons in primary and secondary schools. According to CNN, “the course material had been outlined in a government booklet called ‘The China Model,’ which was distributed to schools in July.” It described China’s Communist Party as “progressive, selfless and united” and “criticized multiparty systems as bringing disaster to countries such as the United States.” High school students from Hong Kong, which enjoys more freedom than the mainland as part of the 1997 handover from Britain, organized a protest against Beijing’s “brainwashing” that quickly spread to parent groups and universities. As a result, on Sept. 8, one day before local elections, Hong Kong’s chief executive, Leung Chun-ying, Beijing’s man there, announced the compulsory education plan was being dropped — to avoid pro-Beijing candidates getting crushed.

    STORY NO. 5 A few weeks ago, Deng Yuwen, a senior editor of The Study Times, which is controlled by the Communist Party, published an analysis on the Web site of the business magazine Caijing. According to Agence France-Presse, Deng argued that President Hu Jintao and Prime Minister Wen Jiabao “had ‘created more problems than achievements’ during their 10 years in power. … The article highlighted 10 problems facing China that it said were caused by the lack of political reform and had the potential to cause public discontent, including stalled economic restructuring, income disparity and pollution. ‘The essence of democracy is how to restrict government power; this is the most important reason why China so badly needs democracy,’ Deng wrote. ‘The overconcentration of government powers without checks and balances is the root cause of so many social problems.’ ” The article has triggered a debate on China’s blogosphere.

    This is just a sampler of the China that Xi Jinping will be inheriting. This is not your grandfather’s Communist China. After three decades of impressive economic growth, but almost no political reforms, there is “a gathering sense of an approaching moment of transition that will require a different set of conditions for Chinese officials to maintain airspeed,” observed Orville Schell, the Asia Society China expert. The rules are going to get rewritten here. Exactly how and when is impossible to say. The only thing that is certain is that it will be through a two-way conversation.

    লিন্ক : The Talk of China

  17. মাসুদ করিম - ১৭ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৩:০৩ অপরাহ্ণ)

    চীন-জাপানের সাম্প্রতিক দ্বীপদ্বৈরথে সামুদ্রিক সীমা নির্ধারণে বাংলাদেশের পথ অনুসরণে চীন।

    file_japan_china_senkaku_diaoyu_islands_ekb08

    The Chinese Foreign Ministry announced Sunday that China has decided to submit its Partial Submission Concerning the Outer Limits of the Continental Shelf beyond 200 Nautical Miles in the East China Sea to the Commission on the Limits of the Continental Shelf under the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).

    The ministry said technical preparations for China’s State Oceanic Administration’s submission “are close to being completed.”

    According to relevant provisions of the UNCLOS, if the continental shelf of a coastal state extends beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, information on the limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles shall be submitted by the coastal state to the commission.

    The commission shall make recommendations to the coastal state on matters related to the establishment of the outer limits of its continental shelf, the ministry said.

    According to the long-standing position of the Chinese government, “the natural prolongation of the continental shelf of China in the East China Sea extends to the Okinawa Trough and beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea of China is measured,” said the ministry.

    The Chinese government submitted to the commission its Preliminary Information Indicative of the Outer Limits of the Continental Shelf Beyond 200 Nautical Miles in May 2009, which stated that “China is making preparations for the submission of the information on the outer limits of the Continental Shelf Beyond 200 Nautical Miles” and that “China intends to issue a submission” at an appropriate date.”

    বিস্তারিত পড়ুন : China to submit outer limits of continental shelf in East China Sea to UN

  18. মাসুদ করিম - ১৭ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৩:২২ অপরাহ্ণ)

    nn20120917a7a (1)

    জাপান বিরোধী বিক্ষোভে উত্তাল চীন। রয়টার্স জানাচ্ছে, কিছু কিছু বড় জাপানি কারখানা এরমধ্যেই চীনে তাদের উৎপাদন বন্ধ করে দিয়েছে। এই তুমুল বিক্ষোভকে জাপানে অনেকে অন্যভাবে ভাবছেন। তারা ভাবছেন চীনের একাধিপত্যবাদী কমিউনিস্ট সরকারের জন্য এই বিক্ষোভে সুসংবাদের চেয়ে দুঃসংবাদ অপেক্ষা করছে বেশি। বিক্ষোভ করার এই সুযোগ বিক্ষোভকারীরা পরবর্তীতে দেশের কমিউনিস্ট নেতাদের বিরুদ্ধে ব্যবহার করার চেষ্টা করতে পারে।

    The freedom with which the Chinese public was allowed to stage major protests against Japan over the weekend reflects China’s determination not to surrender its claims to the Senkaku Islands — even at the risk of escalating the situation to uncontrollable levels.

    Despite the leadership’s efforts to ensure social stability in the runup to the Communist Party’s congress in October, it has so far shown no signs of curbing the anti-Japan protests, making it likely they will continue until at least Tuesday, the 81st anniversary of the Mukden Incident, also known as the Manchurian Incident, Japan’s pretext for invading China.

    But China’s leadership, headed by President Hu Jintao, who is expected to hand the reins over to Vice President Xi Jinping at the congress, is believed to be closely watching developments to make sure the protests do not turn into antigovernment or antiparty movements during the sensitive power transition.

    After the run-in between Japanese and Chinese ships near the Senkaku Islands in September 2010, some of the anti-Japan protests turned into antigovernment demonstrations to vent rising public frustration with the widening wealth gap and rampant bureaucratic corruption.

    Similar signs were seen at Saturday’s rally in Xi’an, the capital of Shaanxi Province. While most of the protesters chanted slogans like “Japanese, get out of China,” some hailed former Chinese leader Mao Zedong, a witness said.

    Mao, the founding father of the People’s Republic of China, is regarded as a symbol of the leftwing, or conservative, forces in the country who are critical of the widening income gaps and other contradictions in society.

    While China’s leaders were angered by Japan’s nationalization of the Senkakus and vowed reprisals, some Chinese intellectuals have expressed concern that the simmering tensions and rising nationalism in the two countries will negatively affect Japanese businesses as well as the Chinese economy itself.

    Wang Yizhou, deputy director of the Institute of World Economics and Politics under the Chinese Academy of Social Sciences, was quoted by the official Xinhua news agency as saying that if the two countries further escalate their spat over the Japan-controlled islets, both the economy and Japan’s companies “will be victims.”

    The violence is beginning to back this assertion.

    Vandalism carried out Saturday against Japanese factories, stores and restaurants in China forced Ito-Yokado Co. to close all five of its supermarkets in Chengdu, Sichuan Province, on Sunday.

    Similarly, Seven & I Holdings Co. said Saturday that it planned to close about 40 Seven-Eleven convenience stores in Chengdu on Sunday over safety concerns.

    “Japanese enterprises in China have hired many local employees and contributed to local tax revenues,” Xinhua quoted Wang as saying in a dispatch on Thursday.

    Xinhua said that by the end of June, Japan had invested $83.97 billion in China, putting it at the top of China’s list of “most generous overseas investors.”

    A source familiar with Sino-Japanese relations emphasized the importance of continuing negotiations between the two governments, especially at high levels, saying that if the two sides keep the lines of communication open, they will be able to find a solution, although it may take some time.

    “China has yet to accept Japan’s explanation that nationalization will lead to peaceful and stable management and control of the Senkaku Islands,” the source said. “The Japanese government will keep explaining to China and other countries that it wants to address the issue peacefully.”

    বিস্তারিত পড়ুন : Anti-Japan protests a double-edged sword

  19. মাসুদ করিম - ১৮ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১২:৫৯ অপরাহ্ণ)

    1232868411_850215_0000000000_sumario_normal
    সালমান রুশদি

    আয়াতুল্লাহ খোমেনি সালমান রুশদির শিল্পসিদ্ধির কথাকে চিরতরে ধ্বংস করে দিয়েছেন। সালমান রুশদির সাক্ষাৎকার মানেই এখন ইসলামবাদী সংকট, ধর্মান্ধতার সংকট। লেখক হিসাবে তার শিল্পসিদ্ধি নিয়ে কথা একেবারেই হয় না। আর সালমান রুশদির সাক্ষাৎকারে আমি সেটাই চাই, এবং সেটাই কখনো পাওয়া যায় না। সালমান রুশদির নতুন বই আত্মজীবনী ‘Joseph Anton’ প্রকাশের প্রাক্কালে সাগরিকা ঘোষের সাথে তার সাক্ষাৎকারও মূলত ধর্মান্ধতা নিয়ে কথোপকথন।

    Sagarika Ghose: The book is called Joseph Anton but it could have easily been called Ajeeb Maamooli…I love that name. It is the name you originally suggested to the police. How does this name Ajeeb Maamooli exemplify your predicament?

    OB-UP602_bkrvru_GV_20120917141144
    Joseph Anton | By SalmanRushdie | (Random House, 636 pages)

    Salman Rushdie: Because of the contradiction that it is both strange and ordinary.

    Sagarika Ghose: Your life changed after that Fatwa… and you have written its not the book but it was the political situation that Khomeini found himself in and that your book was just a way in which he could regain the momentum of the Iranian revolution.

    Salman Rushdie: I think the truth is Khomeini died soon after that and I always think what if he had died a few months earlier or what if the book had been published a few months later….? You know we wouldn’t be having this conversation… It was just my bad luck to be his last stand.

    Sagarika Ghose: The agitation was not about your book it was about what it represented… the political symbol of Anti-Islamism that you became. You feel it is a burden you carry? To be a political symbol of anti-Islamism?

    Salman Rushdie: Well not exactly. What happened is that in the Muslim world, there was a very successful attempt to demonize me and to turn me into this kind of enemy. And the legacy of that is still there. A lot of the Muslim world still thinks like that and I can’t do much about it. In the end you can’t worry much about how other people define you, you just have to go on down your road and you know I never really primarily thought of myself as a religious writer. I just happened to write a book where one of the characters was involved with the concept of Islam but that was never primarily where my interest lay. Even in that book (The Satanic Verses) Islam is a sub-theme. It’s mostly about immigrants in England and their struggle to adapt to the conditions there…a new life in a new world. It feels like a shame but there is a huge chunk of the world where my name has been blackened and all I can hope is with the passage of time this changes.

    Sagarika Ghose: You also write about India Today and its role in lighting the fire, the sensational headline that they came up with.. i.e. “An Unequivocal Attack On Religious Fundamentalism”. That is how they extracted your book, they broke the embargo and brought out (excerpts of) Satanic Verses. Do you think that article in India Today did a lot of damage?

    Salman Rushdie: That’s what lit the fire. You know truthfully given the scale of what then followed… probably if that had not done it, something else would have done it. but as it happened…that is what did it.

    Sagarika Ghose: And it was inaccurate reading of the book.

    Salman Rushdie: Yeah it was a very distorted reading of the book and it was published even the before the book had reached India. So nobody could actually read the book by themselves and see what it was actually about and it was these couple of Muslim MPs lead by Shahabuddin to get the book prohibited before any copies had reached the country. So it was banned without ever being looked at. And that seemed shocking to me. And one reason why it seemed shocking was because since that time the attacks on free expression in India have mounted and its become easier and easier to attack writers, painters, scholars, cartoonists.

    Sagarika Ghose: And you also write very interestingly that there can’t be two theories of Islam. That there is one true Islam of faith and love and that there is the bloody theocracies. Do you believe that that’s wrong? That there is just one Islam and that Islam is in crisis.

    Salman Rushdie: I think that something has gone seriously wrong. And I am just talking about in my lifetime. When I was a kid, many of these cities, in the Muslim world which are now in a state of such crisis Damascus, Tehran, Baghdad, you know… within our lifetime those cities were very different places. Tehran was a great cosmopolitan capital. Intellectual, artistic, cosmopolitan capital. Beirut, so much so that the people called it the Paris of the East with good reason. So the Muslim culture within our lifetime has been something much more open, more tolerant, much more interested in the world outside just Islam not so closed off, not so paranoid. I felt that that was a much richer way to live. I’m not being theological I am just talking about how human beings live their lives. Pakistan used to be a very different place from what exists now. It was never a place where people rammed religion down your throat. Everytime they were given a chance, Pakistanis would vote against the religious groups and for the secular parties. So as I say within my lifetime there has been this other Islam which was more attractive, but what has developed now is a harsher one partly because of the spread of the Wahabi ideas, you know with the help of colossal amount of Saudi oil money, partly because of the rise of the Ayotalollahs in Shia Iran. Different reasons in different places. There has spread this much harsher, more intolerant Islam.

    Sagarika Ghose: And is it spreading, is it getting stronger?

    Salman Rushdie: I don’t know. You could argue that both ways. I think it is attractive particularly to a lot of young men. It is glamorous. Many of these countries are economically disadvantaged and the prospects for young people to make a life for themselves…marrying…raising a family, such things are very improbable. They can’t do such things as they are very close to being destitute and the jihad seems to be giving them direction, some purpose, as it gives a sense of self importance which is alluring for many. But most of the people who have been oppressed by Islamic radicalism were Muslims. The people most oppressed by the Taliban were those from Afghanistan. The people most oppressed by the Ayatolllahs were those in Iran, in the end or even at the beginning there is rejection of that kind of Islam.

    Whatever happened in the Arab spring of the aftermath of it, much of the aftermath is disappointing but the big losers of that whole movement is the jihadis because one thing that all these movements showed that it could change your society in a different way.

    Sagarika Ghose: But is that so? As you know the US Ambassador to Libya has been killed because of that documentary on the Prophet.

    Salman Rushdie: I just don’t want to do the Mitt Romney thing where I shoot off my mouth before you know what I am talking about because there seems to be some doubt as to why the attack took place. Today there is a story that it could be related to 9/11. A planned and professional attack rather than a response to this film. I mean obviously this film is a piece of garbage, but a piece of garbage cannot justify killing anyone.

    Sagarika Ghose: Let’s talk a little about you and religion. You write very often in the book about your atheism and your own humanism but you say you are fascinated by god and religion. In fact you say, it was curious that so avowedly a godless person should keep trying to write about faith. So why is that? If you are so irreligious why are you fascinated by religion?

    Salman Rushdie: Because it surged back to the centre of the narrative of our times. I think I am a creature of the 60’s, the stupid decade. One of the things that we all thought at that time was that religion was over, a dead subject, that was something in the past. We were talking about different things. The idea that religion would return to the centre of the stage would have seemed absurd if you had said that to someone in 1968 and we were all wrong…I don’t think it is only Islam, there’s also the rise of the Hindutva. I live in New York and this is the election year and you can see all around you the power of the Christian Right.

    Sagarika Ghose: Why do you think religion is enjoying this kind of renaissance?

    Salman Rushdie: I don’t know. It is a mystery to me. I find it so difficult to join that club. Partly probably because the world is changing at a colossal and unpredictable speed and many of the old certainties dissolve in our hands. The way the world was yesterday is not the way it is going to be tomorrow. And often in times of such transformation there are people who clutch at certainty and the thing about religion is that it offers you this thing that is fixed in a world that is metamorphosing all around you. It offers you something that is more permanent, eternal.

    Sagarika Ghose: But in your mind religion is wrong? Is it untrue? Are gods unnecessary and irrelevant?

    Salman Rushdie: Yeah I think so. I think what has happened is religion has moved out of the private space. In a private sphere it is nobody’s business, it’s between you and your god. The moment it moves into the public sphere it becomes everybody’s business. And I think that’s what is happened and that’s why I have taken this interest in it.

    Sagarika Ghose: But at the same time when the Babri Masjid was demolished you say you were possessed by a complex grief, do you feel a part of the Muslim culture of the subcontinent.

    Salman Rushdie: Of course I do but that Muslim culture is part of the Indian culture and that ridiculous attempt by the Hindu right to describe the Muslim part of Indian history as inauthentic is somewhat inauthentic.. That’s inauthentic in itself. If India had a sense of its history it would have a protection of monuments law like most other countries.

    Sagarika Ghose: But why were you sad when Babri Masjid was demolished if you’re not a believing Muslim?

    Salman Rushdie: Because it was beautiful and an important part of Indian history. I am trained as a historian. I am interested in beauty and architecture and it was one of the oldest buildings in the country. I would feel the same way if someone knocked down the Taj. India has a complicated old history…and by the way, everything is built on top of something else. When you have a country as old of this everything is built on something. Probably even under a Hindu temple, there are Buddhist temples.

    Sagarika Ghose: So then you do see yourself as an Indian/ South Asian Muslim?

    Salman Rushdie: I do not. I see myself as an Indian from a Muslim family. My own parents weren’t very observant really except the ‘no pigs’ that was the extent of Islam at home. My father was very openly atheistic and communicated it to me as I did to my children.

    Sagarika Ghose: You’re an atheist and a humanist.

    Salman Rushdie: Yeah it is a perfectly reasonable thing to be. I was talking to my sister about this and she said that what I had done in Satanic Verses was nothing is off limits. There is nothing that you can’t discuss. And that maybe some people didn’t like.

    Sagarika Ghose: On that point about literature, again there’s a lot of nostalgia in your book about a time when literature was important. You quote the words of Shelley where you say, “writers were once the unacknowledged legislators of the world. You hark back nostalgically to a time when ideas and books were important. Do you lament this sort of declining importance of the book and the reading culture?

    Salman Rushdie: You know now in America for instance, instead of having writers like Susan Sontag and Norman Mailer commenting on the world, instead you have the artists who do have that ability are movie stars. So if you’re George Clooney or Angelina Jolie you have a voice in politics, whereas writers tend not to in America. In other parts of the world it is still better than that.

    Sagarika Ghose: You speak a lot in your book about finding a voice, about finding your voice as a writer, have you become the writer you always wanted to be?

    Salman Rushdie: Well no, I think the thing about being a writer is that its an endless process of becoming, because you don’t stay where you are. I mean I’m not any longer, the same as the person who wrote “Midnight’s Children” for instance. When that book started I was 28, when it was published I was probably 33, and 32 years later I’m not the same person. I couldn’t write that book now I suspect that young fellow couldn’t write what I’m writing now. So you go through an endless process of becoming. Your relationship with language changes, your relationship with your subjects change, you feel that you’ve done something enough and you want to do something else, its a journey. And I think that fortunately one of the great things about doing this job is that you don’t have to stop. I’m actually 65, I’m retirement age.

    Sagarika Ghose: Just as a last question, what’s the best way to keep up the fight against bigotry and zealotry and defend freedom of speech? You’ve often said the argument is the most important thing, what’s the best way to defend freedom of speech?

    Salman Rushdie: Fearlessness. We live in a very timid time, partly because there have been all these threats and attacks. But I think the artist at least must remain fearless and do his work without regard to those kind of consequences. And then it’s up to society as a whole to make sure that the space in which art can flourish is protected. And maybe India is not doing such a good job.

    বিস্তারিত পড়ুন ও সাক্ষাৎকারের ভিডিও দেখুন : Rushdie uncensored: Hindu intolerance as bad as Muslims’

    • পৃথ্বী - ১৮ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১:২০ অপরাহ্ণ)

      রুশদির পরিস্থিতিতে পড়লে আমার মনে হয় যেকোন লেখকেরই এই পরিণতি হবে। স্যাটানিক ভার্সেস পূর্ববর্তী যুগে কয়জন কল্পনা করতে পারত যে একটা বইয়ের নির্দিষ্ট কয়েকটা অধ্যায় গোটা দুনিয়ায় এরকম আগুন জ্বলতে পারে?

      একজন অসাধারণ লেখককে এভাবে রাজনীতির বলির পাঁঠা হতে দেখাটা অবর্ণনীয়রকম ব্যথিত করে আমাকে।

  20. মাসুদ করিম - ১৯ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১০:৫৭ পূর্বাহ্ণ)

    রাজা ত্রিদিব রায় মারা গেছেন ১৭ সেপ্টেম্বর ২০১২ সোমবার ৮১ বছর বয়সে। তিনি পার্বত্য চট্টগ্রামকে কেন্দ্রীয় পাকিস্তান সরকারের হাতে অনেক বেশি নিরাপদ ভেবেছিলেন, তিনি ছিলেন ১৯৭০-এর নির্বাচনে আওয়ামী লীগের বাইরে নির্বাচিত দুজন এমপির একজন — আরেকজন ছিলেন নুরুল আমিন : এবং এরা দুজনই স্বাধীন বাংলাদেশকে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন, তিনি পাকিস্তানে ভুট্টো সরকারের সংখ্যালঘু মন্ত্রণালয়ের মন্ত্রী হয়েছিলেন। শুধু ভুট্টো সরকারের নয় এখন জানলাম তিনি আমৃত্যু পাকিস্তান ফেডারেল সরকারের মন্ত্রী ছিলেন বাংলাদেশ বিরোধিতার পুরস্কার স্বরূপ। পাকিস্তানের ইংরেজি দৈনিক ‘ডন’এর সূত্রে জানা গেল তার ইচ্ছা ছিল তাকে যেন পার্বত্য চট্টগ্রামে সমাহিত করা হয়। কিন্তু এখবরের সূত্রে ‘ডন’ যা লিখল — বাংলাদেশের নিরাপত্তা কর্মীরাও নাকি পার্বত্য চট্টগ্রামে প্রবেশ করতে পারে না পাকিস্তানের উপজাতি অধ্যুষিত অঞ্চলগুলোর মতো! — এরপর ওই ইচ্ছা কতটুকু সত্য মিথ্য কে জানে? আর বাংলাদেশের পত্রপত্রিকায় দেবাশীষ রায়দের এনিয়ে কোনো আর্জিও তো চোখে পড়েছে বলে মনে হয় না। অথবা পাকিস্তান সরকার বাংলাদেশ সরকারের সাথে এনিয়ে কোনো যোগাযোগের খবরও তো কিছু এখনো পেলাম না।

    Raja Tridiv Roy dies

    ISLAMABAD, Sept 17: Former chief of the Chakma tribe in Bangladesh and lifetime federal minister Raja Tridiv Roy died of cardiac arrest at his residence here on Monday. He was 81.

    Tridiv Roy sided with Pakistan in the 1971 war and even after the independence of Bangladesh, he decided to live in Pakistan. As a result, the government declared him lifetime federal minister.

    When Bangladesh applied for the membership of United Nations, Pakistan sent a delegation headed by Tridiv Roy to the UN to fight its case.

    On the other hand, Sheikh Mujibur Rehman of Bangladesh also sent a delegation to the UN that was headed by the mother of Tridiv Roy.

    Tridiv Roy also served as Pakistan’s ambassador to five countries, including Argentina, and as high commissioner to Sri Lanka. In 2005, Sri Lanka conferred on him the Ranjana National Award for his services for the Buddhist community.

    Among other books, Tridiv Roy published his memoirs entitled ‘The Departed Melody’.

    The book begins with the history and culture of the people of the Chittagong Hill Tracts and the Chakma Rajas.

    He was also author of a ‘Collection of Short Stories’ which has been translated into Urdu by National Book Foundation. Besides, ‘South American Diary’ was also one of his famous books.

    According to sources, the deceased had written to former Prime Minister Shaukat Aziz that after his death his body should be sent to his native ‘Hill Tracts’, but implementation of the request does not seem to be feasible because ‘Hill Tracts’ is similar to the tribal areas of Pakistan and even security forces of Bangladesh cannot go there.

    Tridiv Roy’s son Raja Debashish Roy is the current ruler of the Chakma community in Bangladesh.

    President Asif Zardari, Prime Minister Raja Pervez Ashraf, Foreign Minister Hina Rabbani Khar, Minister of State Nawabzada Malik Amad Khan and Foreign Secretary Jalil Abbas Jilani expressed their condolences over the demise of Tridiv Roy.

    ত্রিদিব রায়কে নিয়ে ডিসেম্বর ২০০৯এর সুপারিশকৃত লিন্কে A Chakma in Pakistan শিরোনামে ভারতের ইংরেজি দৈনিক ‘দি হিন্দু’র একটা কলাম ছিল সেটাও এখানে তুলে দিচ্ছি।

    He is virtually unknown to the present generation of Pakistanis, and a fading memory for those old enough to know. But in the aftermath of 1971, when Bangladesh came into existence, Raja Tridiv Roy was quite the toast of Pakistan.

    Then the titular chief of the Chittagong Hill Tract Chakmas, Mr. Roy was just one of two East Pakistan parliamentarians — Noor-ul-Amin was the other — to reject the new country, and throw in their lot with West Pakistan.

    On the eve of the December 16 anniversary of the “Fall of Dhaka”, as the event is remembered in Pakistan, Mr. Roy told The Hindu in Islamabad that he has no regrets about that life-changing decision as his people continue to be discriminated against by Bangladesh.

    “Chakma House”, as the small unassuming plaque on the gate says, in the leafy E-7 sector, is Mr. Roy’s home in the Pakistani capital. The coat of arms on it has dulled with time. Inside, the living room is furnished simply, and of the few paintings that adorn the walls, two are by a Bengali painter dated November 1971 portraying idyllic scenes of rural life in what was then East Pakistan.

    “One of the chief reasons in my decision to support the Pakistani nation rather than the rebels in 1971 was that the people of the Chittagong Hill Tracts are not Bengalis, but unfortunately, the government of East Pakistan at that time was exploiting the area and the indigenous population,” said Mr. Roy.

    The peoples of the Chittagong Hill Tracts felt more secure with the Pakistan central government, he said, even though they held it responsible for the large scale suffering of tens of thousands in the area displaced in 1960 by the building of the Kaptai Dam.

    Referring to a report earlier this year by the International CHT Commission, Mr. Roy said the 1997 peace treaty between the people of the region and the Bangladesh government had yet to be implemented in letter and spirit.

    “The feeling of being exploited is even more acute now,” he said, pointing to the changed demography of the region that had made the “son of the soil a minority in his own home.”

    But Mr. Roy has studiously kept away from the Chakma issue over the last 38 years, and though he did not say why, one reason could be that he wanted to avoid embarrassment for Pakistan as it negotiated relations with the new Bangladesh.

    Zulfiqar Ali Bhutto rewarded his decision to plump for Pakistan with a place in his 12-member cabinet, as minister for minority affairs, also holding the tourism portfolio. However, he never joined the Pakistan People’s Party, and even now, is not a member of any political party in this country. General Zia ul Haq sent him as envoy to Argentina, and after an unprecedented 15-year-stint in that country, Mr. Roy, who returned to Pakistan in 1996, remains a Federal Minister, but without portfolio.

    In the early days, he had a reputation for his colourful personal life and the parties he threw at his home. But the 76-year-old is now a shadow of his former self. Seen at the occasional diplomatic reception, Mr. Roy cuts a lonely figure these days, though still a dapper one. He keeps a low profile, playing golf and bridge, travelling and working with Pakistan’s tiny Buddhist association.

    “I’m concerned about the Chakmas, but not involved in any of the Chakma politics. I am not in touch with any of the groups, they do not seek my advice, nor do I advise any group on how they should conduct themselves,” he said.

    “My overall advice is that that fight for your rights constitutionally, peacefully and do no go in for violence and killings amongst yourself and with others,” the 76-year-old Buddhist said.

    He was, however, quite emphatic that he could have done nothing for his people had he chosen Bangladesh over Pakistan.

    “If I had been there and not toed the government line, which I would not have been able to do,” he said, “I would have either been eliminated, put behind bars or silenced in one war or another. How would it have helped the Chakmas if I had been forced to become a stooge?”

    Mr. Roy said he wanted to correct the popular impression that he ran away after the surrender of Pakistani forces on December 16. He left East Pakistan on November 11, much before the war began.

    “The government of Pakistan [then led by General Yayha Khan] called me to represent the country as a special envoy, and my role was [to build international support] to prevent the impending war,” he said.

    The fighting began on December 3, while he was still on a tour of south-east Asian countries. He recalled that he was in Bangkok on December 16, and returned to Pakistan on December 22. Zulfiqar Ali Bhutto had taken over the reins of the country by then, and asked him to join his cabinet.

    Mr. Roy had been elected to the National Assembly in 1970 as the only independent candidate from the whole of East Pakistan, and with Noor-ul-Amin, was only one of two non-Awami League members in the East wing. A Buddhist, he was also the only non-Muslim in the parliament.

    “He was a revered and respected head of his people. With him and Noor-ul-Amin, we were able to say that we were not without constituencies in East Pakistan,” recalled Mubashir Hassan, an associate of Bhutto and a senior cabinet colleague of Mr. Roy in that cabinet.

    Bangladesh made early attempts to reclaim Mr. Roy. When the Chakma leader went to New York as leader of the Pakistani delegation in 1972, Sheikh Mujib sent his mother to persuade him to join Bangladesh, but he refused her entreaties. For this act of loyalty, he was feted by Bhutto on his return.

    Most of Mr. Roy’s family, including his wife, remained behind in the new Bangladesh. Three children joined him later, but his eldest son, Debashis Roy, who remained behind with his mother and a sister, was anointed the new Chakma chief. He is a barrister in Dhaka and served in the recent interim government.

    Mr. Roy, however, has never gone back to his home, Rangamati, in the Chittagong Hill Tracts, all these years, nor has he ever visited Bangladesh.

    “Of course, I miss my people, my home, my community,” said the ageing raja, “but circumstances and history have played a great role in my life”.

    Circumstances and history, says Raja Tridiv Roy, have played a great role in his life.

    • মাসুদ করিম - ২৪ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৫:০১ পূর্বাহ্ণ)

      দেবাশীষ রায় ত্রিদিব রায়ের বড় ছেলে, ত্রিদিব রায়ের আরো তিন ছেলে ছিল তাদেরকে ত্রিদিব রায় পাকিস্তানে নিয়ে গিয়েছিলেন এবং সম্ভবত তাদেরকে আর্জেন্টিনায় প্রতিষ্ঠিত করে দিয়ে গেছেন। ত্রিদিব রায় ১৯৮১ থেকে ১৯৯৫ সালের এই সুদীর্ঘ সময় আর্জেন্টিনায় পাকিস্তানের রাষ্ট্রদূত ছিলেন। পাকিস্তানে প্রায় ২০০০ বৌদ্ধের বসবাস, এবং তাদের সৎকার করার জন্য ২০০৪ সালেও দেখা যায় ত্রিদিব রায় একটি স্বতন্ত্র শ্মশান পেতে চেষ্টা তদবির করেছেন কিন্ত শেষ পর্যন্ত পেয়েছেন কিনা জানি না। সেসূত্রে এটাও জানা যায় পাকিস্তানে কোনো বৌদ্ধের মৃত্যু হলে তাদেরকে সমাহিত করতে বাংলাদেশ ও থাইল্যান্ডে নিয়ে যাওয়া হয়েছে। এখন গোপনে দেবাশীষ রায় ত্রিদিব রায়ের মৃতদেহ বাংলাদেশে আনতে সচেষ্ট এবং শোনা যাচ্ছে তিনি বাংলাদেশ সরকারের সহায়তায় একাজে সফল হতে যাচ্ছেন। কিন্তু যেমানুষটি বেঁচে থাকতে বাংলাদেশের সার্বক্ষণিক বিরোধিতা করেছেন, বাংলাদেশের স্বাধীনতা কখনো স্বীকার করেননি, পাকিস্তান সরকারের কূটনীতিক হিসাবে আন্তর্জাতিক অঙ্গনে বাংলাদেশের বিরুদ্ধে অপপ্রচার চালিয়েছেন সেমানুষটির মৃতদেহ বাংলাদেশে আনতে দেবাশীষ রায় কেন উদ্যোগী হলেন এবং বাংলাদেশ সরকার কেন তাতে সম্মতি দিতে যাচ্ছে বুঝতে পারছি না। ত্রিদিব রায়ের মৃতদেহ সহজেই থাইল্যান্ড যেতে পারে, ত্রিদিব রায়ের মৃতদেহ আর্জেন্টিনা যেতে পারে এবং ত্রিদিব রায়ের মৃতদেহ শ্রীলন্কায় (এখানেও তিনি পাকিস্তানের রাষ্ট্রদূত ছিলেন এবং চীনের সাথে শ্রীলন্কার বৌদ্ধদের গভীর যোগাযোগে গুরুত্বপূর্ন অবদান রেখেছেন) যেতে পারে কিন্তু ত্রিদিব রায়ের মৃতদেহ কোনোভাবেই বাংলাদেশে আসতে পারে না। দেবাশীষ রায় চাকমাদের রাজা হওয়ার সূত্রে চাকমাদের প্রাক্তন রাজা ও তার পিতার মরদেহ এভাবে বাংলাদেশে আনতে পারেন না কারণ তার পিতা শুধু পাকিস্তানের অখণ্ডতার জন্য কাজ করেননি তিনি বাংলাদেশের মুক্তিযুদ্ধের বিরুদ্ধে তার সর্বশক্তি নিয়োজিত করেছিলেন এবং যতদিন বেঁচেছিলেন বাংলাদেশের বিরুদ্ধে অপপ্রচার চালিয়েছেন। এমনকি ত্রিদিব রায়ের মায়ের মাধ্যমে শেখ মুজিব সবকিছুর পরও তাকে বাংলাদেশে নিয়ে আসার উদ্যোগ নিলে তিনি তার মাকে ফিরিয়ে দেন এবং জুলফিকার আলী ভুট্টোর হাতকে শক্ত করেন। একজন মানুষ শুধু চাকমা রাজা বলে তিনি তার রাজত্বে রাজপ্রাসাদে সমাহিত হবেন এমন সহজ আকাঙ্ক্ষা প্রকাশ করার এবং তা পাওয়ার আশা করার মতো কোনো কাজ ত্রিদিব রায় করেননি। দেবাশীষ রায়ের এই প্রচেষ্টা থেকে সরে আসা উচিত এবং বাংলাদেশ সরকারের পাকিস্তান সরকারকে বলা উচিত যেমানুষ পাকিস্তানের আজীবন মন্ত্রী হয়েছিলেন তার প্রজা ও রাজত্ব ছেড়ে দেয়ার মাধ্যমে তিনি কোনোভাবেই তার রাজত্বে ফিরে আসার অধিকার রাখেন না কারণ সেঅধিকার তিনি নিজেই স্বেচ্ছায় ত্যাগ করেছেন। আমরা স্পষ্ট বলতে চাই পৃথিবীর যেকোনো জায়গায় পূর্ণমর্যাদায় তিনি সমাহিত হতে পারেন কিন্তু বাংলাদেশে কোনোভাবেই তিনি সমাহিত হতে পারেন না।

      এমন্তব্যের নেপথ্যের লিন্ক : ১. Buddhists demand cremation ground ও ২. Eulogy for a friend ৩. Tridiv Roy passes away ৪. ত্রিদিব রায়ের লেখা আত্মজৈবনিক বই The Departed Melody: Memoirs দেখাচ্ছে আউট অফ স্টক।

  21. মাসুদ করিম - ২০ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১:৩১ পূর্বাহ্ণ)

    সংবিধানটা হয়ে গেলে নেপালটা যেভাবে এগিয়ে যেত, এবং তার সাথে সাথে উপমহাদেশে গণতন্ত্রের উপর মানুষের আরো আস্থা তৈরি হত, সেই আপাত সুযোগটা নষ্ট হয়ে গেল।

    এটা ছিল নেপাল নিয়ে ২৮ মে ২০১২এর আপডেট। আর আজকের আপডেট হল ১৯ সেপ্টেম্বর ২০১২ বুধবার নেপালের প্রধান চারদল মিলে সংবিধান সংসদকে পুনরুজ্জীবিত করার একটা চেষ্টা হয়েছিল এবং দলগুলো কোনো মতৈক্যে আসতে না পারাতে সংবিধানহীন নেপালকেই পরবর্তী নির্বাচনে যেতে হবে।

    Chances of CA revival end: CPN-UML chair

    The four major political forces failed to forge an agreement on the revival of the Constituent Assembly on Wednesday.

    After a joint meeting of the top leaders of UCPN-Maoist, Nepali Congress, CPN-UML and United Democratic Madhesi Front, CPN-UML Chairman Jhala Nath Khanal said that the chances of promulgation of new constitution by reviving the dissolved CA have ended as the parties failed to build an agreement on the content of constitution.

    Saying the country will now have to opt for the fresh elections, the former prime minister added taht the course and time for the polls will be decided by holding further discussion in the days coming.

    The parties had sat together at the New Baneshwor-based Secretariat of the Special Committee for army integration in a bid to explore how the existing political and constitutional crisis can be resolved.

    The CPN-UML chairman was the first leader to come outside the meeting hall, while the others are still holding talks inside.

  22. মাসুদ করিম - ২৩ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৬:৪০ অপরাহ্ণ)

    গতকাল বাংলাদেশের একডজন ইসলামি দলের অ্যাকশন। কিছু ছবি, একটি ভিডিও।

    bangladeshi-muslims-shout-slogans
    জ্বালাও পোড়াও ১

    bangladeshi-muslims-french-shout
    জ্বালাও পোড়াও ২

    arrests-protester-front-national
    ধরপাকড় ১

    arrests-protester-front-national-633764
    ধরপাকড় ২


    islamist of bangladesh in action… by masudkarim

    • মাসুদ করিম - ২৬ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৬:৩২ অপরাহ্ণ)

      গত শনিবারের এই তাণ্ডবে নেপথ্যে কি ছিল হিযবুত তাহরির? এরকম একটা সন্দেহ ছিল। এখন জনকণ্ঠের এই রিপোর্ট পড়ে তো সন্দেটাই ঠিক বলে মনে হচ্ছে। হিযবুত তাহরির এখন বাংলাদেশের সবচেয়ে বিপদজনক ইসলামবাদী জঙ্গি দল। আর এই দলটি জঙ্গিবাদের সাথে মধ্যবিত্ত, উচ্চমধ্যবিত্ত ও উচ্চবিত্তকে সম্পৃক্ত করার মূল কাজটি করছে। জনকণ্ঠের রিপোর্ট বলছে

      জঙ্গীবাদের আধুনিক ধারা চালু করতেই হিযবুত তাহরীর গঠিত হয়েছিল
      গোলাম মাওলা ৫ দিনের রিমান্ডে

      বাংলাদেশে জঙ্গীবাদের আধুনিক ধারা চালু করতেই হিযবুত তাহ্রীর গঠন করা হয়েছিল। দলটি গঠনের মূল রূপকার ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের ব্যবস্থাপনা বিভাগের অধ্যাপক ড. সৈয়দ গোলাম মাওলা। জঙ্গীবাদের আধুনিক ধারা অটুট রাখতেই দলে সম্পৃক্ত করা হয় আধুনিক উচ্চশিক্ষায় শিক্ষিতদের। দলটি গঠনের পেছনে মদদ যুগিয়েছে বিশেষ একটি ইসলামী দলের কয়েক শীর্ষ নেতা। রাজধানীর কূটনীতিক পাড়ায় বড় ধরনের নাশকতার পরিকল্পনার সঙ্গে জড়িত অভিযোগে এক সহযোগীসহ গোলাম মাওলাকে ৫ দিনের রিমান্ডে নিয়েছে পুলিশ।
      গত ২১ সেপ্টেম্বর জাতীয় মসজিদ বায়তুল মোকাররমের সামনে আমেরিকায় হযরত মুহম্মদ (স) কে কটাক্ষ করে চলচ্চিত্র নির্মাণ ও ফ্রান্সে ব্যঙ্গচিত্র প্রকাশ করার প্রতিবাদে মার্কিন প্রেসিডেন্ট বারাক ওবামার প্রতীকী কফিন এবং আমেরিকা ও ফ্রান্সের পতাকা পোড়ায় হিযবুত তাহ্রীরসহ কতিপয় ইসলামী ও সমমনা দল। সেই ধারাবাহিকতায় রাজধানীতে একের পর সংঘর্ষসহ নানা ধরনের কর্মকা- চলছে। সর্বশেষ সোমবার রাজধানীর গুলশানে বাংলাদেশে আমেরিকান দূতাবাসের সামনে বিক্ষোভের ঘটনা ঘটে। বিক্ষোভকালে মাকসুদুর রহমান নামে এক যুবককে গ্রেফতার করে পুলিশ। মাকসুদ নিষিদ্ধ সংগঠন হিযবুত তাহ্রীরের সদস্য বলে স্বীকার করে। মাকসুদ প্রাথমিক জিজ্ঞাসাবাদে পুলিশ ও গোয়েন্দাদের জানায়, কূটনীতিক পাড়ায় বড় ধরনের নাশকতার পরিকল্পনা রয়েছে। এমন পরিকল্পনার সঙ্গে হিযবুত তাহ্রীর গঠনের রূপকার গোলাম মাওলা জড়িত।
      আমেরিকান দূতাবাসের সামনে বিক্ষোভের আগেই দুপুরে গোলাম মাওলার আইনজীবী মনসুর হাবীবের হাইকোর্ট চেম্বারে এক আনুষ্ঠানিক সংবাদ সম্মেলন করেন গোলাম মাওলার স্ত্রী শাহীদা আহমেদ। তিনি অভিযোগ করেন, তাঁর স্বামীকে গুম করা হয়েছে। এমন অভিযোগের পর সোমবার রাত ৮টার দিকে ঢাকা মেট্রোপলিটন পুলিশের জনসংযোগ বিভাগের উপ-কমিশনার মাসুদুর রহমান অধ্যাপক গোলাম মাওলাকে গ্রেফতার করা হয়েছে বলে জনকণ্ঠকে জানান। তিনি আরও জানান, সোমবার বাংলাদেশে আমেরিকান দূতাবাসের সামনে বিক্ষোভকালে এক বিক্ষোভকারীকে গ্রেফতার করা হয়। প্রাথমিক জিজ্ঞাসাবাদে ওই বিক্ষোভকারী জানায়, নিষিদ্ধ সংগঠন হিযবুত তাহ্রীর ওই বিক্ষোভ করে। বিক্ষোভের মূল মদদদাতা অধ্যাপক ড. গোলাম মাওলা। এমন তথ্যের ভিত্তিতেই গোলাম মাওলাকে সোমবার বিকেলে গুলশান এলাকা থেকে গ্রেফতার করে ঢাকা মহানগর গোয়েন্দা পুলিশ।
      আমাদের কোর্ট রিপোর্টার জানান, গোলাম মাওলাকে কূটনীতিক পাড়ায় নাশকতার পরিকল্পনার সঙ্গে জড়িত অভিযোগে ৫৪ ধারায় গ্রেফতার দেখিয়ে তাঁর সহযোগীসহ ঢাকার সিএমএম আদালতে সোর্পদ করা হয়। আদালতে সোর্পদ করে প্রত্যেককে ১০ দিনের করে রিমান্ডের আবেদন করা হয়। বিচারক মোঃ মুনিরুজ্জামান দুজনকে ৫ দিন করে রিমান্ড মঞ্জুর করেন।
      গোয়েন্দা সূত্রে জানা গেছে, নব্বই দশকের শেষ দিকে ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের ব্যবস্থাপনা বিভাগের শিক্ষক অধ্যাপক ড. সৈয়দ গোলাম মাওলা কমনওয়েলথ বৃত্তি নিয়ে লন্ডন যান। পরে তিনি ব্রিটিশ নাগরিকত্ব লাভ করেন। ব্রিটেনে থাকাকালে তিনি হিযবুত তাহ্রীরের সঙ্গে জড়িত হন। জঙ্গীবাদের সঙ্গে জড়িত থাকার দায়ে ব্রিটিশ গোয়েন্দারা তাঁকে গ্রেফতারও করেছিল। পরবর্তীতে ব্রিটিশ গোয়েন্দারা গোলাম মাওলার ওপর অস্বাভাবিক নজরদারি শুরু করে। এতে বিপাকে পড়েন তিনি। শেষপর্যন্ত উপায়ান্তর না দেখে তিনি দেশে ফিরে পুরনো কর্মস্থল ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের ব্যবস্থাপনা বিভাগের শিক্ষক হিসেবেই আবার যোগ দেন। শিক্ষকতার পাশাপাশি তিনি হিযবুত তাহ্রীরের বাংলাদেশ শাখা চালুর উদ্যোগ নেন। তার এমন উদ্যোগে মদদ যোগায় এদেশের বিশেষ একটি বির্তকিত ইসলামী দল। দলটির কয়েক শীর্ষ নেতার মদদে ২০০২ সালে আন্তর্জাতিক এ জঙ্গী সংগঠনটির বাংলাদেশ শাখা গঠনে রীতিমতো তোড়জোড় শুরু হয়। গোলাম মাওলার ডাকে সাড়া দেন ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের আইবিএ-এর শিক্ষক অধ্যাপক ড. মহিউদ্দিন আহমেদ ও বাংলাদেশে যুক্তরাজ্যের অর্থায়নে পরিচালিত একটি প্রভাবশালী এনজিওর সিস্টেম এনালিস্ট শেখ তৌফিক। (পরবর্তীতে তিনি বিদেশ থেকে ডক্টরেট ডিগ্রী অর্জন করে বাংলাদেশের বনানীস্থ বেসরকারী নর্থ সাউথ বিশ্ববিদ্যালয়ের আন্তর্জাতিক সম্পর্ক বিভাগের শিক্ষক হিসেবে যোগদান দেন)।
      ২০০২ সালের ডিসেম্বরের শেষ দিকে ওই এনজিওটির উত্তরা কার্যালয়ে অধ্যাপক ড. মহিউদ্দিন আহমেদকে প্রধান সমন্বয়কারী ও মুখপাত্র, কাজী মোরশেদুল হককে যুগ্ম সমন্বয়কারী, ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের ব্যবস্থাপনা বিভাগের শিক্ষক অধ্যাপক ড. সৈয়দ গোলাম মাওলাকে জ্যেষ্ঠ উপদেষ্টা, বেসরকারী নর্থ সাউথ বিশ্ববিদ্যালয়ের আন্তর্জাতিক সম্পর্ক বিভাগের শিক্ষক অধ্যাপক ড. শেখ তৌফিককে রাজনৈতিক উপদেষ্টা, প্রিন্সিপাল মাওলানা মামুনুর রশীদকে গণসংযোগ সচিব, অধ্যাপক মুস্তফা মিনহাজকে মিডিয়া ও প্রচার সচিব এবং সাখাওয়াত হোসেন, মামুনুর রশীদ আনসারী, আহাম্মদ জামান, ডা. সাঈদ, মনির হোসেন, ডা. গোলাম মোস্তফা ও শাহজালাল মিয়াকে কার্যকরী সদস্য করে ১৩ সদস্য বিশিষ্ট কেন্দ্রীয় কমিটি গঠন করা হয়।
      ২০০৩ সালের ২৩ জানুয়ারি রাজধানীর সিরডাপ মিলনায়তনে এক গোল টেবিল বৈঠকে বাংলাদেশে হিযবুত তাহ্রীরের আনুষ্ঠানিক কার্যক্রম চালুর ঘোষণা দেয়া হয়। একমাস পর মার্চ থেকেই হিযবুত তাহ্রীর আনুষ্ঠানিক কার্যক্রম শুরু করে। সর্বশেষ ২০০৯ সালের ২৪ এপ্রিল স্বরাষ্ট্র মন্ত্রণালয় রাষ্ট্রবিরোধী এবং জঙ্গী কার্যক্রমে জড়িত থাকার দায়ে হিযবুত তাহ্রীরের কার্যক্রম বাংলাদেশে নিষিদ্ধ ঘোষণা করে। ২০১০ সালের ২ মার্চ রাজধানীর উত্তরা মডেল থানার উপ-পরিদর্শক মোক্তারুজ্জামান সন্ত্রাসবিরোধী আইন-২০০৯-এ গোলাম মাওলাসহ হিযবুত তাহরীরের নেতাকর্মীদের বিরুদ্ধে একটি মামলা দায়ের করেন। এরপর ২০১০ সালের ১৯ মার্চ হিযবুত তাহ্রীরের প্রধান সমন্বরয়কারী ও মুখপাত্র ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের আইবিএ এর শিক্ষক অধ্যাপক ড. মহিউদ্দিন আহমেদকে গ্রেফতার করে পুলিশ। এরপর একই বছর ৮ জুন দলটির বাংলাদেশ শাখার প্রতিষ্ঠাতা ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের ব্যবস্থাপনা বিভাগের শিক্ষক অধ্যাপক ড. সৈয়দ গোলাম মাওলাকে গ্রেফতার করে ঢাকা মহানগর গোয়েন্দা পুলিশ।
      প্রসঙ্গত, ১৯৫৩ সালে পূর্ব জেরুজালেমের সাবেক বিচারক তাকিউদ্দিন আল-নাবানী হিযবুত তাহ্রীর গঠন করেন। একপর্যায়ে জেরুজালেমের শেখ হাজী আমিন আল হোসাইনীর উগ্র মতবাদ দ্বারা সংগঠনটি প্রভাবিত হয়ে পড়ে। মুফতী হোসাইনী দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধে নাৎসিদের সহযোগী ছিলেন। পরবর্তীতে হিযবুত তাহ্রীর বিশ্বে ইসলামী শাসন ব্যবস্থা কায়েমের লক্ষ্যে সশস্ত্র সংগ্রামের পথ বেছে নেয়। ২০০২ সালে ডেনমার্কে ইহুদি দেখামাত্র হত্যার ঘোষণা দিয়ে লিফলেট বিতরণ করে সংগঠনটি। ২০০৩ সালে তেলআবিবে এক মদের দোকানে বোমা হামলা চালিয়ে ৩ জনকে হত্যা, ২০০৪ সালের ৩০ সেপ্টেম্বর উজবেকিস্তানের মার্কিন ও ইসরায়েলী দূতাবাসে আত্মঘাতী বোমা হামলা, ২০০৪ সালে তাজিকিস্তানের তাসখন্দ এলাকায় বোমা হামলা করে ৪৭ জনকে হত্যার ঘটনা ঘটে।
      এসব ঘটনার জন্য হিযবুত তাহ্রীরকে দায়ী করা হয়। এমনকি আল কায়দা, তালেবান ও বৈশ্বিক জিহাদের জন্য কর্মী সংগ্রহের কাজের সঙ্গে হিযবুত তাহ্রীর জড়িত বলে আন্তর্জাতিকভাবে অভিযোগ ওঠে। রাষ্ট্রবিরোধী এবং জঙ্গী কার্যক্রমে জড়িত থাকার দায়ে ২০০৮ সালে পাকিস্তানে হিযবুত তাহ্রীর নিষিদ্ধ ঘোষিত হয়। বর্তমানে বিশ্বের অর্ধশতকের বেশি দেশে হিযবুত তাহ্রীরের কার্যক্রম নিষিদ্ধ রয়েছে।

  23. মাসুদ করিম - ২৬ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১:১৭ অপরাহ্ণ)

    1348597278_777134_1348597800_portadilla_grande
    মাদ্রিদে অবস্থিত স্পেনের সংসদ ভবনের সামনে বিক্ষোভকারীদের উপর পুলিশের অ্যাকশন।

    মাদ্রিদে স্পেনের সংসদ ভবনের সামনে চলছে সরকার বিরোধী বিক্ষোভ। ঋণসংকটে ভয়ঙ্কর ক্ষতিগ্রস্ত অর্থনীতির হাল কোনোভাবেই ধরতে পারছে না বিপুলভোটে জয়ী জনস্নেহবাদী (পপুলিস্ট) সরকার। প্রধানমন্ত্রীর পদত্যাগ চেয়ে চলছে জোরালো বিক্ষোভ। বিক্ষোভ সহিংস হয়ে উঠছে এবং রায়ট পুলিশ বিক্ষোভকারীদের সংসদ ভবনের বাইরে রাখতে শক্তি প্রয়োগ করছে।

    Police use nightsticks to keep protesters away from Madrid Congress building

    Wielding shields and batons, scores of riot police beat demonstrators in Madrid on Tuesday as they gathered at the cordoned-off gates of the Congress building. Chanting slogans demanding that Prime Minister Mariano Rajoy resign, some protestors attempted to charge the police line but were kept at bay by the officers.

    Television footage of the massive protest, in which several thousand people took part, showed officers clubbing demonstrators as they tried to block a street by sitting down on the pavement. At least 15 people had been arrested by press time.

    The march on Congress was called by the ¡En Pie! (stand-up) movement, to protest government cuts. Organizers maintained that the protest would be peaceful but many people started attacking the standing riot police with drinks cans while taunting them. Some members of the group positioned themselves between the protestors and police calling for calm. But when about eight police vans showed up, the police used force to scatter the crowds to allow vehicles through.

    • মাসুদ করিম - ২৭ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১০:২৮ পূর্বাহ্ণ)

      griechenland_04
      griechenland_02
      griechenland_06

      এথেন্সে গ্রিসের সংসদ ভবনের সামনেও চলছে সরকার বিরোধী বিক্ষোভ। কয়েকমাস আগে নির্বাচিত রক্ষণশীল দলের প্রধানমন্ত্রীর পদত্যাগ চেয়ে চলছে এই বিক্ষোভ, নীতিগত দিক থেকে রক্ষণশীল দলটি ঋণসংকটের সমাধান করতে চাচ্ছে কৃচ্ছতাসাধনের মাধ্যমে যেটা ২৪%এর উপর বেকারত্বের হারে চলে যাওয়া দেশটির জন্য আরো দুর্দশার। বিক্ষোভে অংশগ্রহণ আগের কয়েকমাসের চেয়ে উল্লেখযোগ্যভাবে বেশি এবং বিক্ষোভ সংহিসতার রূপ নিয়েছে।

      Clashes break out during anti-austerity rally
      Clashes broke out between protesters and MAT riot police at around 2.10pm on Wednesday as tens of thousands of striking workers marched to parliament in the country’s biggest anti-austerity rally in months.

      Police fired teargas as a minority of protesters threw stones and petrol bombs at them.

      The clashes started outside the Athens Plaza and Grand Bretagne hotels on Syntagma Square.

      Firefighters rushed to the National Gardens to put out a fire that had started when a flare thrown by a protestor also set fire to a palm tree. A kiosk on the square was set on fire by a group of hooded men.

  24. মাসুদ করিম - ২৬ সেপ্টেম্বর ২০১২ (৩:০৫ অপরাহ্ণ)

    PD*57947299PD*57947315

    You can now explore coral reefs on Google Street View. Panoramic images of reefs were gathered by the Catlin Seaview Survey – a project which studies the health of coral reefs, and the impact of global warming.

    কোরাল রিফের অভ্যন্তর দেখা যাবে এখন গুগল স্ট্রিট ভিউতে

  25. মাসুদ করিম - ২৭ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১২:৩৭ অপরাহ্ণ)

    আতাউস সামাদ আর নেই

    আমরা গভীর দুঃখের সঙ্গে জানাচ্ছি যে, প্রখ্যাত সাংবাদিক আতাউস সামাদ আর নেই। বুধবার রাত ৯টা ২৫ মিনিটে রাজধানীর এ্যাপোলো হাসপাতালে মারা গেছেন তিনি (ইন্নালিল্লাহি … রাজিউন)। তার মৃত্যুতে সমকাল পরিবার গভীরভাবে শোকাহত। এর আগে জীবন-মৃত্যুর সন্ধিক্ষণে থাকা এই প্রবীণ সাংবাদিককে হাসপাতালের পোস্ট-অপারেটিভ কক্ষে লাইফ সাপোর্টে বাঁচিয়ে রাখা হয়েছিল। বুধবার সন্ধ্যার পর থেকেই তার বাঁচার সব আশা শেষ হয়ে গেলে লাইফ সাপোর্ট খুলে ফেলার সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়। এ অবস্থায় চিকিৎসকরা তার সন্তান ও আত্মীয়স্বজনকে ডেকে পাঠান। পরে তার ছোট ভাই বিবিসির সাংবাদিক আতিকুস সামাদ লন্ডন থেকে হযরত শাহজালাল বিমানবন্দর হয়ে সরাসরি হাসপাতালে পেঁৗছলে রাত ৯টা ২৫ মিনিটে চিকিৎসকরা লাইফ সাপোর্ট খুলে দিয়ে তাকে মৃত ঘোষণা করেন। আতাউস সামাদের ছেলে আশিকুস সামাদ রাত ৯টা ৩৫ মিনিটে উপস্থিত সাংবাদিকদের কাছে আনুষ্ঠানিকভাবে বাবার মৃত্যুর খবর জানাতে গিয়ে কান্নায় ভেঙে পড়েন। এ সময় মরহুমের দুই মেয়ে সাথী ও শান্তাও সেখানে উপস্থিত ছিলেন। আতাউস সামাদের বয়স হয়েছিল ৭৫ বছর। তিনি স্ত্রী, দুই মেয়ে ও এক ছেলেসহ বহু আত্মীয়স্বজন, শুভাকাঙ্ক্ষী ও সহকর্মী রেখে গেছেন। তার মৃত্যুতে রাষ্ট্রপতি, প্রধানমন্ত্রী ও বিরোধীদলীয় নেতাসহ বিশিষ্ট নাগরিকরা শোক প্রকাশ করেছেন। আতাউস সামাদের
    মরদেহ রাতে এ্যাপোলো হাসপাতালের হিমঘরে রাখা হয়েছে। আজ বৃহস্পতিবার সকালে মরদেহ মরহুমের বারিধারার বাসায় নিয়ে যাওয়া হবে। বাদ জোহর গুলশান আজাদ মসজিদে তার প্রথম জানাজা অনুষ্ঠিত হবে। বিকেল ৩টায় জাতীয় প্রেস ক্লাব চত্বরে দ্বিতীয় জানাজা ও সর্বস্তরের মানুষের শ্রদ্ধা নিবেদনের পর আজিমপুর কবরস্থানে চিরনিদ্রায় শায়িত করা হবে।
    ডায়াবেটিস, উচ্চ রক্তচাপ, কিডনি ও পায়ের জটিলতায় গুরুতর অসুস্থ আতাউস সামাদের অবস্থার দ্রুত অবনতি হওয়ায় রোববার সন্ধ্যায় তাকে এ্যাপোলো হাসপাতালে ভর্তি করা হয়েছিল। তার স্বজনরা উন্নত চিকিৎসায় সিঙ্গাপুরে নিয়ে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিলেও মাত্র চার ঘণ্টায় সেখানে পেঁৗছানো সম্ভব না হওয়ায় ঢাকাতেই জরুরি অস্ত্রোপচারের পরামর্শ দেন সিঙ্গাপুরের চিকিৎসকরা।
    সোম ও মঙ্গলবার তার শরীরে দুটি জটিল অস্ত্রোপচার করা হয়। সোমবার রাতে ভাস্কুলার সার্জারি শুরু হয়ে টানা সাত ঘণ্টা চলে। মঙ্গলবার দুপুরে আরেকটি অস্ত্রোপচারে তার বাঁ পা হাঁটু থেকে কেটে ফেলা হয়। ওই সময় থেকে হাসপাতালের পোস্ট-অপারেটিভ কক্ষে বিশেষজ্ঞ চিকিৎসকদের নিবিড় পর্যবেক্ষণে ছিলেন তিনি। বুধবার সকাল থেকে প্রবীণ এ সাংবাদিকের শারীরিক অবস্থা আরও সংকটাপন্ন হয়ে পড়ে। তাকে বাঁচিয়ে রাখতে গতকাল ১০ ব্যাগ রক্তও দেওয়া হয়। অস্ত্রোপচারের পর থেকে মৃত্যুর আগ পর্যন্ত সংজ্ঞাহীন ছিলেন তিনি।
    এদিকে মুমূর্ষু আতাউস সামাদকে দেখতে রাতেই এ্যাপোলো হাসপাতালে যান বিরোধীদলীয় নেতা ও বিএনপি চেয়ারপারসন খালেদা জিয়া। রাত ৮টা ৩২ মিনিটে তিনি দলের কয়েকজন কেন্দ্রীয় নেতাকে নিয়ে হাসপাতালে পেঁৗছান। তিনি চিকিৎসকদের সঙ্গে আতাউস সামাদের শারীরিক অবস্থা নিয়ে কথা বলেন।
    এ ছাড়া আতাউস সামাদের অন্তিম অবস্থার কথা শুনে হাসপাতালে যান সাবেক তত্ত্বাবধায়ক সরকারের উপদেষ্টা ড. হোসেন জিল্লুর রহমান, ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের উপাচার্য অধ্যাপক ড. আ আ ম স আরেফিন সিদ্দিক, বাংলাদেশ ব্যাংকের সাবেক গভর্নর ফরাসউদ্দিন আহমেদ, বিএফইউজের একাংশের মহাসচিব শওকত মাহমুদ, জাতীয় প্রেস ক্লাবের সভাপতি কামাল উদ্দিন সবুজ, সাংবাদিক শফিক রেহমান, বিএনপি নেতা মোসাদ্দেক আলী ফালু প্রমুখ।
    এর আগে আতাউস সামাদের দ্রুত আরোগ্য কামনায় বুধবার বিকেলে জাতীয় প্রেস ক্লাবে দোয়া মাহফিল হয়।
    বর্ণাঢ্য জীবনবৃত্তান্ত : আতাউস সামাদের জন্ম ১৯৩৭ সালের ১৬ নভেম্বর ময়মনসিংহে। তার গ্রামের বাড়ি কিশোরগঞ্জের সতেরদরিয়ায়। তার বাবার নাম আবদুস সামাদ ও মা সায়েরা বানু। স্ত্রী কামরুন নাহার রেণু তথ্য অধিদফতরের অবসরপ্রাপ্ত কর্মকর্তা।
    ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় থেকে স্নাতকোত্তর ডিগ্রি লাভের পর ১৯৫৯ সালে সাংবাদিকতা শুরু করেন আতাউস সামাদ। কর্মবহুল সাংবাদিকতা জীবনে তিনি ১৯৬৫ থেকে ১৯৬৯ সাল পর্যন্ত পাকিস্তান অবজারভারের (অধুনালুপ্ত বাংলাদেশ অবজারভার) চিফ রিপোর্টার ছিলেন। দেশ স্বাধীন হওয়ার পর ১৯৭২ থেকে ১৯৭৬ সাল পর্যন্ত নয়াদিলি্লতে বাংলাদেশ সংবাদ সংস্থার (বাসস) বিশেষ সংবাদদাতা হিসেবে কাজ করেন। বিবিসি ওয়ার্ল্ড সার্ভিস নিউজের বাংলাদেশ সংবাদদাতা হিসেবে ১৯৮২ থেকে ১৯৯৪ সাল পর্যন্ত টানা ১২ বছর দায়িত্ব পালন করেন।
    ‘সাপ্তাহিক এখন’ নামে একটি সাপ্তাহিক সম্পাদনা করেন তিনি। তার শেষ কর্মস্থল ছিল দৈনিক আমার দেশ। মৃত্যুর আগে পর্যন্ত এ পত্রিকার উপদেষ্টা সম্পাদকের দায়িত্ব পালন করেন। এ ছাড়া তিনি ১৯৬৯ ও ১৯৭০ সালে পূর্ব পাকিস্তান সাংবাদিক ইউনিয়নের (ইপিইউজে) সাধারণ সম্পাদক ছিলেন।
    স্বৈরাচারবিরোধী গণতান্ত্রিক আন্দোলন এবং সাংবাদিকদের অধিকার আদায়ের বিভিন্ন আন্দোলন-সংগ্রামেও তার গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা ছিল। পেশাগত জীবনে একজন কলামিস্ট ও রাজনীতি বিশ্লেষক হিসেবে ভূমিকা রেখে গেছেন তিনি। তার লেখা বহু কলাম ও প্রবন্ধ সমাদৃত হয়েছে। দীর্ঘ সময় ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের গণযোগাযোগ ও সাংবাদিকতা বিভাগের খ কালীন শিক্ষকও ছিলেন তিনি। নব্বইয়ের গণআন্দোলনের পর সাংবাদিকতায় বিশেষ অবদানের জন্য তিনি একুশে পদক পান। পেশাগত কারণে পৃথিবীর বহু দেশ ভ্রমণ করেছেন তিনি।
    রাষ্ট্রপতি, প্রধানমন্ত্রী ও বিরোধীদলীয় নেতার শোক : আতাউস সামাদের মৃত্যুতে রাষ্ট্রপতি মো. জিল্লুর রহমান, প্রধানমন্ত্রী শেখ হাসিনা এবং বিরোধীদলীয় নেতা খালেদা জিয়া গভীর শোক ও দুঃখ প্রকাশ করেছেন। পৃথক শোকবার্তায় মরহুমের রুহের মাগফিরাত কামনা ও শোকসন্তপ্ত পরিবারের প্রতি গভীর সমবেদনা জানিয়েছেন তারা।
    রাষ্ট্রপতি তার শোকবার্তায় বলেন, আতাউস সামাদের মৃত্যুতে জাতি একজন খ্যাতিমান সাংবাদিককে হারাল। সাংবাদিকতায় তার অবদানকে দেশবাসী সবসময়ই শ্রদ্ধার সঙ্গে স্মরণ করবে।
    প্রধানমন্ত্রী তার শোকবার্তায় বলেন, জাতি সাংবাদিকতার একজন পথিকৃৎকে হারাল। দীর্ঘ সাংবাদিকতা জীবনে আতাউস সামাদ বিভিন্ন গণতান্ত্রিক আন্দোলনে অসামান্য অবদান রেখেছেন। জাতি তার এ অবদানের কথা চিরকাল স্মরণ করবে।
    বিরোধীদলীয় নেতা খালেদা জিয়া বলেন, জাতীয় স্বার্থ সমুন্নত রাখা, মানবাধিকার রক্ষা, সংবাদমাধ্যমের স্বাধীনতা ও নাগরিক অধিকার আদায়ে তিনি জীবনের শেষ সময় পর্যন্ত সোচ্চার থেকেছেন। দেশের সম্মানিত যে ক’জন নাগরিক নিজেদের ‘জাতীয় বিবেক’ পর্যায়ে উন্নীত করেছেন, আতাউস সামাদ তাদের অন্যতম।
    প্রবীণ এ সাংবাদিকের মৃত্যুতে আরও শোক জানিয়েছেন প্রবাসী কল্যাণ ও বৈদেশিক কর্মসংস্থানমন্ত্রী প্রকৌশলী খোন্দকার মোশাররফ হোসেন, জাতীয় সংসদের চিফ হুইপ উপাধ্যক্ষ আবদুস শহীদ, সমকাল সম্পাদক গোলাম সারওয়ার, জাতীয় প্রেস ক্লাবের সভাপতি কামাল উদ্দিন সবুজ, সাধারণ সম্পাদক সৈয়দ আবদাল আহমদ, বিএফইউজের একাংশের সভাপতি রুহুল আমিন গাজী, মহাসচিব শওকত মাহমুদ, ডিইউজের একাংশের সভাপতি আবদুস শহীদ, সাধারণ সম্পাদক বাকের হোসাইন, ঢাকা রিপোর্টার্স ইউনিটির (ডিআরইউ) সভাপতি সাখাওয়াত হোসেন বাদশা, সাধারণ সম্পাদক সাজ্জাদ আলম খান তপু, জাতীয় প্রেস ক্লাবের সিনিয়র সহ-সভাপতি কাজী রওনক হোসেন, কোষাধ্যক্ষ বদিউল আলম, অনলাইন জার্নালিস্ট অ্যাসোসিয়েশন অব বাংলাদেশের (ওজাব) সদস্য সচিব এহেছান লেনিন এবং ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের গণযোগাযোগ ও সাংবাদিকতা বিভাগ অ্যালামনাই অ্যাসোসিয়েশন।

  26. মাসুদ করিম - ২৯ সেপ্টেম্বর ২০১২ (২:৪৮ অপরাহ্ণ)

    redstar
    carmen herrara
    articleLarge

    কয়েক বছর ধরে আমি এই লিন্কটি খুঁজছি। শেষ পর্যন্ত আজকে পেলাম। লিন্কটি শিল্পী কারমেন হেরেরাকে ( Carmen Herrera)নিয়ে। ২০০৯এ তার একটি ছবি আমি দেখা মাত্র আমার প্রোফাইল হিসাবে এই ব্লগে ব্যবহার করে আসছি। ছবির নামটা আমার বরাবরই মনে ছিল, ‘রেড স্টার’ কিন্তু শিল্পীর নামটা ভুলে গিয়েছিলাম, নিউইয়র্ক টাইমসে তারপর থেকে রেড স্টার লিখে কত খুঁজেছি, পাইনি।

    At 94, She’s the Hot New Thing in Painting

    Under a skylight in her tin-ceilinged loft near Union Square in Manhattan, the abstract painter Carmen Herrera, 94, nursed a flute of Champagne last week, sitting regally in the wheelchair she resents.

    After six decades of very private painting, Ms. Herrera sold her first artwork five years ago, at 89. Now, at a small ceremony in her honor, she was basking in the realization that her career had finally, undeniably, taken off. As cameras flashed, she extended long, Giacomettiesque fingers to accept an art foundation’s lifetime achievement award from the director of the Walker Art Center in Minneapolis.

    Her good friend, the painter Tony Bechara, raised a glass. “We have a saying in Puerto Rico,” he said. “The bus — la guagua — always comes for those who wait.”

    And the Cuban-born Ms. Herrera, laughing gustily, responded, “Well, Tony, I’ve been at the bus stop for 94 years!”

    Since that first sale in 2004, collectors have avidly pursued Ms. Herrera, and her radiantly ascetic paintings have entered the permanent collections of institutions like the Museum of Modern Art, the Hirshhorn Museum and the Tate Modern. Last year, MoMA included her in a pantheon of Latin American artists on exhibition. And this summer, during a retrospective show in England, The Observer of London called Ms. Herrera the discovery of the decade, asking, “How can we have missed these beautiful compositions?”

    In a word, Ms. Herrera, a nonagenarian homebound painter with arthritis, is hot. In an era when the art world idolizes, and often richly rewards, the young and the new, she embodies a different, much rarer kind of success, that of the artist long overlooked by the market, and by history, who persevered because she had no choice.

    “I do it because I have to do it; it’s a compulsion that also gives me pleasure,” she said of painting. “I never in my life had any idea of money and I thought fame was a very vulgar thing. So I just worked and waited. And at the end of my life, I’m getting a lot of recognition, to my amazement and my pleasure, actually.”

    Julián Zugazagoitia, the director of El Museo del Barrio in East Harlem, called Ms. Herrera “a quiet warrior of her art.”

    “To bloom into full glory at 94 — whatever Carmen Herrera’s slow rise might say about the difficulties of being a woman artist, an immigrant artist or an artist ahead of her time, it is clearly a story of personal strength,” Mr. Zugazagoitia said.

    A minimalist whose canvases are geometric distillations of form and color, Ms. Herrera has slowly come to the attention of a subset of art historians over the last decade. . Now she is increasingly considered an important figure by those who study her “remarkably monumental, iconic paintings,” said Edward J. Sullivan, a professor of art history at New York University.

    “Those of us with a passion for either geometric art or Latin American Modernist painting now realize what a pivotal role” Ms. Herrera has played in “the development of geometric abstraction in the Americas,” Mr. Sullivan said.

    Painting in relative solitude since the late 1930s, with only the occasional exhibition, Ms. Herrera was sustained, she said, by the unflinching support of her husband of 61 years, Jesse Loewenthal. An English teacher at Stuyvesant High School in Manhattan, Mr. Loewenthal was portrayed by the memoirist Frank McCourt, a colleague, as an old-world scholar in an “elegant, three-piece suit, the gold watch chain looping across his waistcoat front.”

    Recognition for Ms. Herrera came a few years after her husband’s death, at 98, in 2000. “Everybody says Jesse must have orchestrated this from above,” Ms. Herrera said, shaking her head. “Yeah, right, Jesse on a cloud.” She added: “I worked really hard. Maybe it was me.”

    In a series of interviews in her sparsely but artfully furnished apartment, Ms. Herrera always offered an afternoon cocktail — “Oh, don’t be abstemious!” — and an outpouring of stories about prerevolutionary Cuba, postwar Paris and the many artists she has known, from Wifredo Lam to Yves Klein to Barnett Newman.

    “Ah, Wifredo,” she said, referring to Lam, the Cuban-born French painter. “All the girls were crazy about him. When we were in Havana, my phone would begin ringing: ‘Is Wifredo in town?’ I mean, come on, I wasn’t his social secretary.”

    But Ms. Herrera is less expansive about her own art, discussing it with a minimalism redolent of the work. “Paintings speak for themselves,” she said. Geometry and color have been the head and the heart of her work, she added, describing a lifelong quest to pare down her paintings to their essence, like visual haiku.

    Asked how she would describe to a student a painting like “Blanco y Verde” (1966) — a canvas of white interrupted by an inverted green triangle — she said, “I wouldn’t have a student.” To a sweet, inquiring child, then? “I’d give him some candy so he’d rot his teeth.”

    When pressed about what looks to some like a sensual female shape in the painting, she said: “Look, to me it was white, beautiful white, and then the white was shrieking for the green, and the little triangle created a force field. People see very sexy things — dirty minds! — but to me sex is sex, and triangles are triangles.”

    Born in 1915 in Havana, where her father was the founding editor of the daily newspaper El Mundo, and her mother a reporter, Ms. Herrera took art lessons as a child, attended finishing school in Paris and embarked on a Cuban university degree in architecture. In 1939, midway through her studies, she married Mr. Loewenthal and moved to New York. (They had no children.)

    Although she studied at the Art Students League of New York, Ms. Herrera did not discover her artistic identity until she and her husband settled in Paris for a few years after World War II. There she joined a group of abstract artists, based at the influential Salon of New Realities, which exhibited her work along with that of Josef Albers, Jean Arp, Sonia Delaunay and others.

    “I was looking for a pictorial vocabulary and I found it there,” she said. “But when we moved back to New York, this type of art” — her less-is-more formalism — “was not acceptable. Abstract Expressionism was in fashion. I couldn’t get a gallery.”

    Ms. Herrera said that she also accepted, “as a handicap,” the barriers she faced as a Hispanic female artist. Beyond that, though, “her art was not easily digestible at the time,” Mr. Zugazagoitia said. “She was not doing Cuban landscapes or flowers of the tropics, the art you might have expected from a Cuban émigré who spent time in Paris. She was ahead of her time.”

    Over the decades, Ms. Herrera had a solo show here and there, including a couple at museums (the Alternative Museum in 1984, El Museo del Barrio in 1998). But she never sold anything, and never needed, or aggressively sought, the affirmation of the market. “It would have been nice, but maybe corrupting,” she said.

    Mr. Bechara, who befriended her in the early 1970s and is now chairman of El Museo del Barrio, said that he regularly tried to push her into the public eye, even though she “found a kind of solace in being alone.”

    One day in 2004, Mr. Bechara attended a dinner with Frederico Sève, the owner of the Latin Collector Gallery in Manhattan, who was dealing with the withdrawal of an artist from a much-publicized show of female geometric painters. “Tony said to me: ‘Geometry and ladies? You need Carmen Herrera,’ ” Mr. Sève recounted. “And I said, ‘Who the hell is Carmen Herrera?’ ”

    The next morning, Mr. Sève arrived at his gallery to find several paintings, just delivered, that he took to be the work of the well-known Brazilian artist Lygia Clark but were in fact by Ms. Herrera. Turning over the canvases, he saw that they predated by a decade paintings in a similar style by Ms. Clark. “Wow, wow, wow,” he recalled saying. “We got a pioneer here.”

    Mr. Sève quickly called Ella Fontanals-Cisneros, a collector who has an art foundation in Miami. She bought five of Ms. Herrera’s paintings. Estrellita Brodsky, another prominent collector, bought another five. Agnes Gund, president emerita of the Museum of Modern Art, also bought several, and with Mr. Bechara, donated one of Ms. Herrera’s black-and-white paintings to MoMA.

    The recent exhibition in England, which is now heading to Germany, came about by happenstance after a curator stumbled across Ms. Herrera’s paintings on the Internet. Last week The Observer named that retrospective one of the year’s 10 best exhibitions, alongside a Picasso show and one devoted to the American Pop artist Ed Ruscha.

    Ms. Herrera’s late-in-life success has stunned her in many ways. Her larger works now sell for $30,000, and one painting commanded $44,000 — sums unimaginable when she was, say, in her 80s. “I have more money now than I ever had in my life,” she said.

    Not that she is succumbing to a life of leisure. At a long table where she peers out over East 19th Street “like a French concierge,” Ms. Herrera, because she must, continues to draw and paint. “Only my love of the straight line keeps me going,” she said.

  27. মাসুদ করিম - ৩০ সেপ্টেম্বর ২০১২ (১:২১ অপরাহ্ণ)

    অসহিষ্ণুতা মুসলমানদের প্রধান ধর্ম, দাঙ্গাবাজ ইসলামবাদীরা এটাই প্রমান করছেন দেশে-বিদেশে প্রতিনিয়ত। গতকাল রাতে এই অসহিষ্ণু ইসলামবাদীদের করুণ পরীক্ষাগার হল রামু। রামুর এই দাঙ্গা যেন কোনোভাবেই না ছড়ায়, প্রশাসনের সেদিকে সর্বোচ্চ নজর দেয়া কর্তব্য। রামু ও পার্শ্ববর্তী কক্সবাজারে বৌদ্ধদের মধ্যে এক বড় অংশ রাখাইন, এখানে কোনো বড় দাঙ্গা সৃষ্টি করতে পারলে বার্মার রাখাইন প্রদেশেও উত্তেজনা ছড়িয়ে পড়ার আশঙ্কা আছে। তখন সেদিকে রোহিঙ্গাদের নিয়ে আবার উত্তপ্ত অবস্থা সৃষ্টি হতে পারে। রামুর ইসলামবাদী দাঙ্গাবাজদের সেধরনের কোনো লক্ষ্য থাকাও বিচিত্র নয়।

    ফেইসবুকে কোরআন অবমাননার অভিযোগে কক্সবাজারের রামুতে বৌদ্ধবসতিতে হামলা চালিয়ে রাতভর তাণ্ডব চালিয়েছে ধর্র্মীয় উগ্রপন্থীরা।

    শনিবার রাত সাড়ে ১১টা থেকে ভোর ৪টা পর্যন্ত চলা এই হামলায় রামু উপজেলার ৭টি বৌদ্ধ মন্দির, প্রায় ৩০টি বাড়ি ও দোকান পুড়িয়ে দেয়া হয়েছে। হামলা, ভাংচুর ও লুটপাট চালানো হয়েছে আরো শতাধিক বাড়ি ও দোকানে।

    কক্সবাজারের অতিরিক্ত জেলা প্রশাসক (সার্বিক) জসীম উদ্দিন জানিয়েছেন, পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে রোববার সকাল থেকে রামুতে অনির্দিষ্টকালের জন্য ১৪৪ ধারা জারি করা হয়েছে। এলাকায় বিপুল সংখ্যক পুলিশ, বিজিবি, র‍্যাব মোতায়েন করা হয়েছে।

    স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী মহিউদ্দিন খান আলমগীর ও শিল্পী মন্ত্রী দীলিপ বড়–য়া রোববার ঘটনাস্থল পরিদর্শনে আসছেন বলে স্থানীয় প্রশাসনের কর্মকর্তারা জানান।

    স্থানীয় বাসিন্দারা জানান, সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যম ফেইসবুকে কোরআন শরিফ অবমাননা করে ছবি সংযুক্ত করার অভিযোগ এনে একটি ইসলামী দলের কয়েকজন নেতার নেতৃত্বে একটি মিছিল বের করা হয় শনিবার রাত ১০টার দিকে।

    মিছিল শেষে সমাবেশে বক্তারা দাবি করেন, রামু উপজেলার বৌদ্ধ পাড়ার উত্তম বড়ুয়া নামের এক যুবকের ফেইসবুক একাউন্টে কোরআন অবমাননাকর ছবিটি পোস্ট করা হয়েছে। ওই যুবককে আটকেরও দাবি জানান বক্তারা।

    সমাবেশ শেষে কিছুক্ষণ পর আবারো একটি মিছিল বের হয়। মিছিলটি রাত সাড়ে ১১টার দিকে রামুর বড়ুয়া পাড়ায় পৌঁছানোর পর কয়েকজন যুবক স্থানীয় বৌদ্ধ ধর্মাবলম্বীদের কয়েকটি বাড়িতে আগুন দেয়।

    রাত সাড়ে ৩টার দিকে হামলা হয় রামু সদর উপজেলা থেকে ৫ কিলোমিটার দূরে রামু মিঠাছড়ির বনবিহারে ও কয়েকটি বাড়িতে।

    সেখানে বিহারটি পুড়িয়ে দেয়ার পাশাপাশি বিমুক্তি বিদর্শন ভাবনা কেন্দ্রে নির্মাণাধীন শতফুট উচু বুদ্ধ মুর্তিটিও ভাংচুর করা হয় বলে রামু উপজেলা যুবলীগের সাধারণ সম্পাদক নিতিশ বড়ুয়া জানান।

    কক্সবাজারের ঝিলংজা ইউনিয়নের চেয়ারম্যান ও ছাত্রদলে কক্সবাজার জেলা কমিটির দপ্তর সম্পাদক গিয়াস উদ্দিন জিকু বিডিনিউজ টোয়েন্টিফোর ডটকমকে বলেন, ঝিলংজার বিভিন্ন সংখ্যালঘু পল্লী ঘিরে রাতে জামায়াতে ইসলামীর কর্মীদের জড়ো হওয়া খবর পেয়ে তিনি গিয়ে তাদের সরিয়ে দেন। পুলিশকেও তিনি বিষয়টি অবহিত করেন বলে দাবি করেন।

    রাত দেড়টার দিকে স্থানীয় এক সাংবাদিক আক্রান্ত এলাকায় পরিবার পরিজন নিয়ে লুকিয়ে থাকা অবস্থায় বিডিনিউজ টোয়েন্টিফোর ডটকমকে টেলিফোনে জানান, তার বাড়ির পাশের চেরাংঘাটা বড়ক্যাং মন্দিরেও আগুন দেয়া হয়েছে।

    এরপর ওই এলাকার অন্তত ১৫টি বাড়ি, তিনটি বৌদ্ধ মন্দিরে অগ্নিসংযোগ করা হয়। ভাঙচুর হয় শতাধিক বাড়ি।

    বিস্তারিত পড়ুন : রাতভর তাণ্ডবের পর রামুতে ১৪৪ ধারা

  28. Pingback: নেপালনিধি | প্রাত্যহিক পাঠ

  • Sign up
Password Strength Very Weak
Lost your password? Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email.
We do not share your personal details with anyone.