পুরনো বইপ্রস্থ
বইপ্রস্থ ২৫ আগস্ট ২০০৯
বইপ্রস্থ ০৮ ফেব্রুয়ারি ২০১০
বইপ্রস্থ ১৭ সেপ্টেম্বর ২০১০
বইপ্রস্থ ২৬ জুন ২০১২
বইপ্রস্থ ২৩ এপ্রিল ২০১৩
বইপ্রস্থ ১৮ নভেম্বর ২০১৩
বইপ্রস্থ ১১ মে ২০১৪
বইপ্রস্থ ৫ নভেম্বর ২০১৫
যুদ্ধসুদ্ধ রিক্তশূন্য
ছোট্ট রাজপুত্র ।। অঁতোয়ান দ্য স্যাঁৎ-একজ্যুপেরি ।। ক্যাথরিন উডস, টি.ভি.এফ. কাফ এবং রিচার্ড হাওয়ার্ডের যথাক্রমে ১৯৪৩, ১৯৯৫ ও ২০০০ সালে প্রকাশিত তিনটি ইংরেজি ভাষান্তর অবলম্বনে অনুবাদ : আনন্দময়ী মজুমদার ।। প্রকাশক : প্রকৃতি-পরিচয় ।। মূল্য : ৪৪০ টাকা
[ কখনো কখনো আমার মনে হয় বইগুলো সুন্দর না হলে বিক্রি হবে কীকরে? কিন্তু ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ এই সুন্দর বইটিও কি বিক্রি হবে না? যদি না হয় তাহলে বলতেই হবে আমদের বইয়ের বাজারের হতাশা অচিকিৎস্য, এবাজার চিরমহামন্দার দখলে, আমরা যে যার মতো এর সাথে লেগে থাকতে পারি কিন্তু ±১২০০ কপি ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ যদি এক বছরে বিক্রি না হয় তা হলে নান্দনিক বইয়ের প্রকাশনার চিন্তা প্রকাশকরা সচরাচর করার সাহস না পেলে তাদেরকে দোষ দেয়ার কোনো অবকাশ আমাদের মতো পাঠকদের আর থাকবে না। কাজেই প্রকাশকদের উপর আরো নান্দনিক বই ছাপার চাপ সৃষ্টি করার জন্য হলেও কি আমরা ±১২০০ কপি ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ ছয় মাসে নিঃশেষ করে দিতে পারি না? ]
এবইটি ছোটদের জন্য বলার চেয়ে আমি বলি এবইটি ছোট্ট রাজপুত্রকে জানার জন্য – যেজানা ছোট বড় উভয়ের জন্য সমান খাপছাড়া সমান অবিস্মরণীয়। ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ পড়তে গেলেই আমার মনে হয় বই রহস্যময় না হলে তা ছোটদের যেমন ভাল লাগে না বড়রাও যত বাগাড়ম্বরই করুক তাদেরও ভাল লাগার জো থাকে না। এবং এদিক থেকে ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ উতরে যাওয়া একটি বই।
আমার কাছে ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ যুদ্ধের বই, আমার কাছে ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ একাকীত্বের বই, আমার কাছে ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ দায়িত্বের বই, আর সবার ওপরে আমার কাছে ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ বন্ধুত্বের বই। ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ অত্যন্ত জটিল একটি বই, যেজটিলতার দায়টা আমাদের, বড়দের, যাদেরকে সবকিছু ব্যাখ্যা দিয়ে বুঝিয়ে দিতে হয়, এবং তারাই কোনো কিছু বুঝতে না পেরে দায়িত্বজ্ঞানহীনের মতো যখন ঝাঁপিয়ে পড়ে সবকিছু শুধরে দিতে – তখনই যুদ্ধ সন্ত্রাস গণহত্যা নির্যাতন নির্বাসন জলবায়ুপরিবর্তনের দণ্ড ভোগ করতে হয় আপামর জীবজগতকে, এবই আধুনিক এক লেখকের হাতে টেক্সট ও জলরঙ মিলে এমন এক আবহ তৈরি করেছে যার মানবিক আবেদন সব বয়সের পাঠককে দুর্দমনীয় উপকথার শক্তি নিয়ে বাধাহীন বন্ধুত্বের স্বাধীনতার বার্তা নিয়ে আন্দোলিত করতে পারে, তাই আজ বাংলার সব কিশোরের হাতে একটি করে ‘ছোট্ট রাজপুত্র’ আমরা তুলে দেব না কেন, যখন আনন্দময়ী মজুমদারের একটা সফল অনুবাদ আমাদের হাতের কাছেই পৌঁছে দিয়েছে বইটির প্রকাশক।
বাংলায় এই ফরাসি বইয়ের ইংরেজি থেকে ফরাসি থেকে আরো অনুবাদ হয়েছে কিন্তু এবইয়ের লেখক অঁতোয়ান দ্য স্যাঁৎ-একজ্যুপেরির জলরঙের ছবি নিয়ে পূর্ণাঙ্গ প্রামাণ্য প্রকাশনা বাংলা ভাষায় এই প্রথম বার হল। এবং প্রকৃতি-পরিচয় একাজটি শিল্প নির্দেশক সব্যসাচী হাজরার যত্নবান নির্দেশনায় অত্যন্ত সফলভাবে সম্পন্ন করেছে। বলা যায় অনেক দিন পর বাংলা ভাষায় এরকম একটি সর্বাঙ্গসুন্দর প্রকাশনা দেখলাম।
#LePetitPrince থেকে নয় #TheLittlePrince থেকে হয়েছে এবং #ছোট্টরাজপুত্র-এর শুধু অনুবাদই নয় বইটিও হয়েছে চমৎকার। pic.twitter.com/n2rYS3zBcZ
— MasudKarimমাক (@urumurum) February 21, 2016
Qu'est-ce que vous voyez dans ce dessin? #LePetitPrince pic.twitter.com/xEXkPy5oHL
— Le Petit Prince (@LePetitPrinceQ) February 10, 2016
Il tomba doucement comme tombe un arbre. #LePetitPrince pic.twitter.com/kwVag7AtOg
— Le Petit Prince (@LePetitPrinceQ) January 30, 2016
Saint-Exupéry quand il était jeune pic.twitter.com/j7iqwfErlc
— Le Petit Prince (@LePetitPrinceQ) January 26, 2016
Spend each day of 2016 with a timeless, ageless masterpiece. https://t.co/A6hMmgXVfe #Moleskine #LePetitPrince pic.twitter.com/qJASg9ZU27
— Moleskine (@moleskine) January 16, 2016
"Watch out for the baobabs!" #TheLittlePrince #LePetitPrince pic.twitter.com/cAeo2prEGv
— Le Petit Prince (@LePetitPrinceQ) September 19, 2015
মাসুদ করিম
লেখক। যদিও তার মৃত্যু হয়েছে। পাঠক। যেহেতু সে পুনর্জন্ম ঘটাতে পারে। সমালোচক। কারণ জীবন ধারন তাই করে তোলে আমাদের। আমার টুইট অনুসরণ করুন, আমার টুইট আমাকে বুঝতে অবদান রাখে। নিচের আইকনগুলো দিতে পারে আমার সাথে যোগাযোগের, আমাকে পাঠের ও আমাকে অনুসরণের একগুচ্ছ মাধ্যম।
Have your say
You must be logged in to post a comment.
৩ comments
Pingback: যুদ্ধসুদ্ধ রিক্তশূন্য | প্রাত্যহিক পাঠ
Pingback: বইপ্রস্থ ১০ | মাসুদ করিম
Pingback: বইপ্রস্থ ১৩ | মাসুদ করিম